Читаем Великий парадокс, или Два почерка в Коране полностью

Вспомнить, в каком порядке читал суры Мохаммед, было невозможно. Поэтому Зейд пошел другим путем. Р.Бадли в своей книге о пророке и мусульманской религии пишет, что Зейд был добросовестным исполнителем. В это трудно верится — Зейд не стал выяснять, анализировать, в каком порядке следует разложить все эти записи. Он поступил просто — переписал самую длинную суру, потом взял суру поменьше, опять переписал, и т.д. Названия сур кое-где были, в большинстве случаев их не было, и он придумывал сам. При этом Зейд часто выбирал какое-то понравившееся слово, и оно и становилось заголовком суры.

Эта работа заняла несколько лет. В итоге поздние, мединские суры стали предшествовать ранним мекканским, сплошь и рядом наблюдалась непоследовательность в изложении той или иной темы, в мединские суры попали айаты из мекканских сур, и наоборот. При этом, как утверждают востоковеды, были вписаны слова и выражения, которые хотели бы видеть сподвижники пророка.

О том, что было дальше, история преподносит два разноречивых сведения. Первое — что с листов Зейда были сделаны копии, они разлетелись по Аравии и захваченным странам, и каждый добавлял или убавлял, что хотел. Другое — что работа Зейда пролежала без движения двадцать лет, а в это время появились другие варианты Корана, неизвестно кем составленные. Увидев это, последователи Мохаммеда решили создать единый, стандартизированный Коран.

Шел 652 год, работа шла уже под руководством официальной комиссии, которую учредил пришедший к власти третий халиф — Осман. К ней снова привлекли Зейда, которому к тому времени исполнилось 43 года, он уже был не прежним юношей, но серьезным человеком, и можно предположить, что работал писарем при халифе.

Комиссия Османа начала с того, что собрала все разноречивые тексты Корана, которые хранились у людей, и сожгла их. Это была огромная потеря для истории, но путь к созданию единого Корана. Текст переписали в четырех экземплярах, и Осман разослал их в Мекку, Дамаск, Куфу и Басру, которые к тому времени были центрами мусульманства. Велено было при переписывании ничего не менять. Зейд получил, наконец, за свои труды солидное вознаграждение, которого хватило бы, чтобы купить 10.000 овец.

Еще через 50 лет в текст вставили орфографические знаки, знаки огласовки, так называемые диактрические знаки, отредактировали заголовки сур. Забегая вперед, скажем, что Коран приобрел нынешний свой вид только в 1923 году.

Сравним происходившее с тем, что говорят ортодоксальные источники. Они твердят, что Коран сотворен с первой буквы до последней точки Аллахом. Мысли об участии людей в сотворении Корана считаются еретическими, достойными сурового наказания. Ортодоксальные мусульмане говорят, что нынешняя книга — это точная копия того Корана, который хранится на седьмом небе в свитках. Они хвастаются перед иудеями и христианами: ваша Библия переписывалась много раз, а наш Коран, каким был, таким и остался со времени ниспослания Мохаммеду. Ни доводы, ни логика не помогают, только ведут к наказанию «еретиков».

Вот что пишет некий «ученый-исламовед»: «Нас могут попросить обосновать утверждение о том, что Коран является несотворенной речью Аллаха. Доказательством этого является следующее высказывание великого и могучего Аллаха: „Среди Его знамений — то, что небо и земля держатся по Его воле“. Вам понятна эта логика? Нам — нет. А ему самому?

Человек неблагодарен. Он сотворён Аллахом из ничтожной капли, Господь хранит его, Он дал ему жизнь и пропитание. Бог проливает ливни, рассекает землю трещинами, из которых являются миру все растения и плоды для поддержания жизни.

Когда раздастся трубный глас, люди забудут всё, и разделятся на два отряда. У одних будут сияющие от счастья лица, а у других — чернее тучи.

ГЛАВА 17. ВНИЗ ПО ЛЕСТНИЦЕ, ВЕДУЩЕЙ ВВЕРХ

Сказание о Ругие


Была ли надежда на то, чтобы мусульманская религия оставалась такой, какой была вначале, не обернулась против людей, чтобы она стала продолжением более древних религий, не противоречила им? Была. Первая — Ругия, дочь Мохаммеда.

На языках многих мусульманских народов слово «человек» звучит как «адам» — по имени нашего общего прародителя. А «инсан» — это нечто большее, чем человек, это «особый, благородный, возвышенный человек». Именно так можно было назват ее — среднюю дочь Мохаммеда, которая умерла в 23 года.

Её звали Ругия. Родилась в Мекке в 601 году, умерла в Медине в 624-ом. Все дети Мохаммеда жили не долго — только Фатима пережила своего отца на полгода и умерла в 26 лет.

Предание гласит, что, несмотря на окружение, сначала языческое, потом — неожиданно агрессивное, Ругия была «инсан», незаурядным человеком. Если видела на дороге муравьев — делала большой крюк, чтобы нечаянно не раздавить их. Ругия любила стариков и детей. Те, кто был немощен и голоден, всегда находили у нее сочувствие — кормила, одевала, одаривала улыбкой и добрым словом. Несмотря на то, что Зейнаб, ее сестра, была старше на 2 года, это Ругия присматривала за ней, а не наоборот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика