«Пришлась вам шутка не по нраву,
Не так ли? Надо полагать,
Теперь поверите вы в чудо!» —
«Я верить никогда не буду
Во всякий несусветный бред!
Сто тысяч раз нет, нет и нет!»
Проспер Альпанус удалился,
Но через миг опять явился
С хрустальным зеркалом волшебным,
Сказал с волнением душевным:
«Примите от меня вы в дар,
Мой друг любезный, Бальтазар,
Вот это зеркало! Оно
Ведь волшебством наделено!
В восторге от него был просто
Сам знаменитый Калиостро10
.Его мы в действии проверим
На коротышке Циннобере.
Кого увидеть захотите,
Представьте именно его,
Платочком зеркало протрите,
Не говорите ничего,
Спокойно молча наблюдайте,
За кем решили наблюдать,
И обещание мне дайте
(Его легко вам будет дать)
Использовать волшебный дар
Лишь против злых и тёмных чар» —
«О, доктор, я клянусь вам в этом!
Не быть иначе мне поэтом,
Кандиды милой не любить,
А, значит, лучше и не жить!»
Всё так и сделал Бальтазар,
Как доктор только что сказал,
И в зеркало глазами впился,
Там Циннобер вдруг появился,
Своими синими губами
Кандиде руку целовал,
Хрип вперемежку со словами,
Скрипя и дребезжа, слетал
С тех губ, расплывшихся в улыбке:
«Кандида, я люблю вас шибко!
Прошу вас быть моей женой!» —
«О, милый Циннобер! Родной! —
Кандида малышу сказала. —
Всю жизнь я о тебе мечтала!»
Стерпеть не мог то Бальтазар
И в зеркало нанёс удар
Своею сильною рукою…
Но что же это? Что такое?
От боли воет Циннобер.
«Достаточно! – сказал Проспер. —
Вам так его не победить,
Но можно зеркало разбить!»
Друзья отправились домой
В родной свой город Керепес
Через большой красивый лес.
Но что же это? Боже мой!
Сюртук у Фабиана стал
Расти и до земли достал —
Так удлинились полы,
А руки стали голы —
Укоротились рукава.
У Бальтазара голова
Вдруг затряслась от смеха:
«Ну, Фабиан, потеха!
Какой нелепейший сюртук
Ты на себя надел, мой друг!» —
«Поверь мне, Бальтазар, сегодня
С утра ещё считался модным
Сей отвратительный сюртук!
Я сам не понимаю, друг,
Что за кунштюк11
произошёл.А, может, я с ума сошёл?» —
«Скорей всего Проспер Альпанус
Тебе неверья не простил
И так коварно отомстил.
Душой он как Двуликий Янус12
:И очень мелок и велик!
Он замечательный старик!»
Ступив в ворота Керепеса
И став предметом интереса
Изза смешного сюртука,
Крепился Фабиан, пока
Над ним так весело смеялись,
Что на ногах едва держались
От гомерического13
смеха.Была потеха так потеха!
Пульхер, завидев Бальтазара,
К нему стрелою подлетел:
«Ну, брат, и дал сейчас ты жару!
Уродец кубарем летел!
Но поступил ты так напрасно!
Тебе быть в городе опасно:
Полиция повсюду рыщет,
Тебя как каторжника ищет» —
«Не избивал я Циннобера!
Я был у доктора Проспера!
На кой чёрт сдался мне малыш?!
Пульхер, о чём ты говоришь?» —
«Нам разбираться недосуг.
Давай же поспешим, мой друг!
Ты спрячься поскорее
В деревне Якобсхее.
Задача – избежать ареста,
Кандида чтоб – твоя невеста —
Вдовой до свадьбы не осталась,
Чтобы она тебя дождалась.
Как кстати Фабиан оделся
В такой нелепейший сюртук:
Народ на диво загляделся:
Никем ты не замечен, друг!»
Глава одиннадцатая
Был Терпин Мош весьма доволен
Тем, как идут его дела,
В мечтах своих теперь был волен
(За то – Всевышнему хвала!)
Он так высоко возноситься,
Что начинала вдруг кружиться
От тех мечтаний голова.
«Кандида в выборе права!
Хоть Циннобер и некрасивый
И роста Бог ему не дал,
Характер чуточку спесивый,
Но всех вокруг очаровал:
Блистательна его карьера!
И я, став тестем Циннобера,
Карьерной лестницей пойду
И пост значительный найду.
Кандида, став его невестой,
Уж не находит себе места,
Пока не встретятся они.
Настанут радостные дни,
Сыграем свадьбу грандиозно:
Со всей округи будет знать!
Людей достойных и серьёзных
Всех в гости надобно позвать», —
Так Терпин Мош мечтал карьеру
Себе устроить. Цинноберу
Всегда во всём он угождал,
Желания предупреждал,
Был обходителен, угодлив,
Но отвратительно уродлив
Был Терпин Мош своей душой:
Мечтал о должности большой,
И за какуюто карьеру
Продал бы душу Люциферу14
,Не сомневался ни на миг,
Что в жизни лучшего достиг.
Жил Циннобер в роскошном доме,
Напоминающем дворец,
Купаясь в неге и истоме,
Вставал он к полдню, наконец,
Закончив завтрак, отправлялся
На службу, но не надрывался
От непосильного труда,
А лишь ругался иногда
На подчинённых как извозчик,
Ногами топал и кричал;
Был Циннобер душой доносчик —
На каждого из них «стучал»
Он недалёкому министру:
Известно становилось быстро
Кто, где и как и с кем живёт,
Что думает, что ест и пьёт,
Что каждому ночами снится
(Ведь может всякое случится).
Полезно знать всё обо всех:
Лишь в доносительстве успех
Всех государственных починов,
Оно – спокойствия причина
Для грязных и тупых умов,
Гарантия спокойных снов.
У Циннобера с домом рядом
Имелся превосходный сад,
Такому солнечному саду
Любой придворный был бы рад,
Росли там дыни, апельсины
И финики, и мандарины
И всевозможные цветы
Необычайной красоты;
А в самом центре того сада
Из розовых кустов ограда
Скрывала дивную полянку,
Поросшую густой травой.
От дивных запахов без пьянки
Творилось чтото с головой:
Она кружилась каруселью
И не было конца веселью,
В душе рождалась благодать,
И этим садом обладать
По праву должен был бы гений:
Так благотворен для творений
Пьянящий аромат цветов
И экзотических кустов,
Александр Александрович Артемов , Борис Матвеевич Лапин , Владимир Израилевич Аврущенко , Владислав Леонидович Занадворов , Всеволод Эдуардович Багрицкий , Вячеслав Николаевич Афанасьев , Евгений Павлович Абросимов , Иосиф Моисеевич Ливертовский
Поэзия / Стихи и поэзия