Рассказ Маннеринга сводился к следующему. Он находился в кабинете Бенхема и собирался идти спать, когда туда явилась миссис Бенхем. Она просила Маннеринга сделать ей одолжение: взять машину и немедленно отвезти в Лондон письмо, которое она не успела отправить с вечерней почтой. Маннеринг колебался, но она обещала заступиться за него перед мужем. Он согласился, и она вручила ему письмо.
– И кому, по-вашему, оно было адресовано? – спросил Форрестер. Барбер покачал головой в знак неведения.
– Мистеру Дану Макрори в отель на Саутгемптон-Роуд. Письмо у меня, – продолжал Форрестер, – потому что Маннеринг не отправил его. Я его не вскрывал. Это первое из того, о чем я хотел вам сказать.
– А как Маннеринг объяснит тот факт, что его машина оказалась в кювете? И как он добрался до Лондона?
– Он сказал, что попал в кювет, потому что боялся наехать на мотоциклиста. А в Лондон добрался на попутной машине.
– Гм! Письмо у вас с собой?
– Нет. Я не рискнул взять его с собой. Я оставил его в сейфе в полиции.
Они заехали в кафе, а потом направились в полицию, где сидел Маннеринг и курил одну сигарету за другой. При виде вошедших он вскочил.
– Послушайте, инспектор, – сердито сказал он. – Я устал от этого. Вы держите меня здесь и не объясняете почему. Я не сделал ничего незаконного. Я буду жаловаться на незаконный арест.
– Арест? – засмеялся Форрестер. – Вы не арестованы, мистер Маннеринг. Вы задержаны для допроса. По очень важному делу.
– Для меня это безразлично, – сказал молодой человек. – Что, если я возьму шляпу и уйду?
– А вам не хочется узнать причину этого? – вмешался Барбер.
– Да, я буду рад узнать причину.
– Дайте мне письмо, – сказал Барбер Форрестеру.
Когда он получил письмо, то сначала покрутил его в руках.
– Я слышал о ваших показаниях от инспектора Форрестера, – сказал Барбер. – Я склонен верить, что вы сказали все или почти все, что знаете. Теперь я хочу, чтобы вы кое-что сделали.
– Что? – осторожно спросил Маннеринг.
– Только одно: спросите миссис Бенхем, зачем она вас отправила в Лондон с письмом, адресованным человеку, который в это время находился в подвале ее дома? Только спросите ее об этом в присутствии третьего человека.
– Что?
– Да-да. А потом расскажите мне или инспектору Форрестеру о результатах.
– Не знаю, смогу ли я это сделать, если вы не сообщите мне причину такой необходимости.
– Не знаю, сочтете ли вы важной причиной тот факт, что этот Макрори найден убитым в подвале дома.
– Боже мой! Кто это сделал?
– Меня самого это интересует, мистер Маннеринг, – ответил Барбер. – Это могли сделать несколько человек. И вы тоже.
– Я не делал.
Барбер улыбнулся.
– Надеюсь.
– Во всяком случае, – после паузы сказал Маннеринг, – я не думаю, что смогу сделать то, о чем вы просите. Это ваша работа, и…
– Понимаю, – с улыбкой перебил его детектив. – И мы сами должны делать нашу грязную работу? Не так ли? Хорошо, мистер Маннеринг. Это все, что было от вас нужно. Если хотите, вы можете вернуться в Краули-Коурт.
– Спасибо, – сказал Маннеринг. – Жаль, что не могу вам помочь.
После его ухода Барбер уселся за стол Форрестера.
– Я хотел бы задать этому парню еще несколько вопросов, – сказал он, – Но они подождут. А пока я вскрою письмо.
На кухне
Инспектор Форрестер сомневался в законности этого действия, но Барбер махнул рукой.
– Я не знаю, законно это или нет, – сказал он, – и меня это не волнует. Прежде всего мы расследуем убийство. Это достаточно, чтобы мы могли действовать без оглядки.
Он вскрыл конверт и достал из него письмо и чек. Чек был на сто фунтов на предъявителя и подписан Клавдией Бенхем.
Барбер начал читать письмо.