– Если бы я лгала, мистер Барбер, я могла бы ошибиться, но, если вас это устроит, я предпочту быть наблюдательной девушкой.
– Во всяком случае, вы очень умны.
– Спасибо, сэр, – засмеялась она. – В моем школьном дневнике писали то же самое.
Барбер тоже засмеялся, но тут же принял серьезный вид.
– Скажите, а вы не знаете, почему ваша мать так настроена против отца?
– Не знаю. Она очень сильно любила его, но позже изменила к нему отношение.
– С каких пор?
– Точно сказать не могу, я уезжала за границу кончать школу и вернулась несколько месяцев назад. Когда я вернулась, то попала в эту ужасную атмосферу.
– Теперь, мисс Бенхем, скажите, вы видели Маннеринга с тех пор как он вернулся?
– Нет. Я слышала от одной из горничных, что он вернулся и папа отправил его отдыхать. Кажется, он не спал всю ночь. Я не могу представить, что он делал.
Барбер не стал просвещать ее и через несколько минут уехал.
По прибытии в Брентминстер он увидел, что Форрестер и коронер обсуждают детали дознания, назначенного на завтра. Процедура будет чисто формальной – доказательство опознания, факт обнаружения тела, медицинское заключение. Барбер не захотел принять участия в обсуждении, он устал и отправился отдыхать в ближайший отель. Когда на следующее утро его непосредственный начальник суперинтендант Мелдрум прибыл в Скотленд-Ярд, он увидел, что Барбер ждет его.
– Привет, старина, – сказал суперинтендант. – Уже вернулись! Нашли вашего убийцу!
– Нет, сэр, – ответил Барбер, – Я едва начал. Мне нужна помощь.
– Ого! – поморщился Мелдрум. – Ну-ка, расскажите, что там происходит.
Суперинтендант уселся за стол, а Барбер начал свой подробный рассказ о случившемся. Мелдрум внимательно слушал его и иногда делал отдельные заметки в блокноте.
– Ну, у вас не такое уж плохое положение, – сказал Мелдрум. – Я думаю, что вы можете больше использовать местную полицию. Но понимаю, что вы хотите быть впереди. Я сам кое-что сделаю. – Барбер молчал, а Мелдрум продолжал: – Сначала нужно сделать следующее, – сказал он. – Получить данные о Макрори из Южной Африки, получить информацию о Бенхеме и Глейстере и их занятиях там и найти этого Топхема. Потом, конечно, этот Маннеринг.
– Я бы оставил его в покое, – сказал Барбер. – У него хорошее алиби.
– Да? Я удивляюсь, что вы обратили мало внимания на этого молодого человека. Вы знаете точное время, когда он выехал из Краули-Коурт? Нет, думаю, не знаете. Вы знаете точное время прибытия его в Лондон? Или нашли шофера, который вез его? Еще нет? О, я знаю, что у вас было мало времени для всего этого, но я просто напоминаю о том, что нельзя пропускать этого мальчика. Допустим, что Маннеринг убил Макрори. Как бы я поступил на его месте? Я бы отъехал на машине куда-нибудь в сторону и вернулся бы домой, забрался бы в подвал по лестнице, о которой вы упоминали, сделал бы свое дело, потом вернулся бы к машине и направился в сторону Лондона. И уж обязательно бы нарушил какое-нибудь из дорожных правил, чтобы попасть в полицейский протокол. Вот вам и алиби. Дальше. Надо обязательно проверить все данные об этой троице из Южной Африки.
– Было бы хорошо, сэр, если бы вы помогли получить эти данные. И может быть, вам удастся найти этого шофера.
– Я записал это. Мы сделаем все, что сможем.
– Спасибо, сэр.
Барбер встал, чтобы уйти, но Мелдрум остановил его.
– Подождите минуту, – сказал он. – Есть еще кое-что. Примите мой совет и тщательно проверьте передвижения всех женщин. Этот люк, угольный спуск или как вы там называете эту дыру в подвал, мне не нравится. Тут что-то странное. Кажется неестественным, что обитатель дома станет назначать встречу в подвале. Тот, кто имел тайную встречу с Макрори, мог незаметно впустить его через дверь или через окно. Я не знаю. Первое, что надо выяснить, действительно ли Макрори пролез в дом через эту дыру.
– Да, – сказал Барбер. – Я осмотрел его одежду и нашел следы угля и кокса. Очевидно, когда он пролезал в это отверстие, оно для него слишком было узким, потому что на одежде видны полосы и царапины от угля.
– Понимаю. Это достаточная пища для размышления, Барбер. Возможно, что Макрори пользовался для спуска лестницей, хотя я сомневаюсь в этом. Это больше похоже на женщину, чем на мужчину, так что вам надо и с этой точки зрения присмотреться.
– Понимаю. Однако я не думаю, что мисс Бенхем делала что-то вроде этого. Она вообще не знала дядю. Но вот миссис Бенхем и…
– И эта компаньонка-секретарь, как ее… э… мисс Лестер. Проверьте ее. То, что вы рассказали мне о ее самообладании, меня несколько удивляет.
– Во всяком случае, она кое-что знает. И очень способная женщина.
– Человек, который совершил убийство, очень способный и умеющий владеть собой. Не ошибитесь в этом.
На обратном пути Барбер зашел, чтобы узнать результаты экспертизы пистолета. Но экспертам пока не удалось ничего выяснить.
– Однако, – сказали ему, – мы попытаемся проследить его происхождение. Мы связались с заводами-изготовителями и попросили их о помощи.
– Боже мой! – воскликнул Барбер. – Да эти заводы находятся в Штатах, а потом есть зарубежные филиалы.