Читаем Великолепная западня полностью

Что бы ни чувствовал инспектор Барбер, удивления он не выразил. У него была хорошая память, и он помнил, что рассказывал инспектор Форрестер о первом визите сюда. Бенхем тогда предложил вызвать секретаря для стенографирования. Когда Маннеринга не оказалось, Форрестер обыскал его комнату и сам запер ее на ключ, который потом вернул Маннерингу. Когда же Бенхем мог войти в комнату Маннеринга? Если он сделал это перед прибытием Форрестера, то должен был знать об отсутствии секретаря. Зачем же тогда он пригласил его «стенографировать»? Если он обыскал комнату после ухода Форрестера, значит, у него должен быть дубликат ключа. С другой стороны, инспектор полиции не мог при обыске не заметить пистолета, если он там находился. Нет, решил Барбер, если Бенхем и забрал пистолет из комнаты Маннеринга, то сделал это до прибытия Форрестера. Но к чему тогда была дальнейшая комедия? Чтобы сразу зафиксировать отсутствие секретаря?

Тем временем Бенхем продолжал шарить в столе.

– Его нет здесь, – повторил он. – Его тут просто нет.

– Вы уверены, что положили его в ящик? – спросил Барбер.

– Так же как в том, что вижу вас.

– Когда вы положили его сюда?

– Э… Вскоре после ухода инспектора Форрестера.

– Понимаю. Тогда инспектор Форрестер не мог заметить его при обыске комнаты Маннеринга. – Барбер уставился на лица обоих мужчин. Но они не изменили своего выражения.

– Нет, – сказал Бенхем. – Кольт был у меня в кармане, пока инспектор осматривал комнату Ронни.

– Не понимаю, – сказал Барбер. – Я думал, что факт исчезновения мистера Маннеринга был обнаружен только тогда, когда вы послали за ним мисс Бенхем. Значит, вы взяли оружие, когда инспектор был здесь?

– Э… Я взял пистолет перед приходом инспектора.

– Стало быть, вы уже знали, что мистера Маннеринга не было здесь, когда предлагали его услуги инспектору Форрестеру?

Маннеринг переводил удивленный взгляд с хозяина на детектива.

Бенхем владел собой лучше, чем молодой человек, но и он чувствовал неловкость. Некоторое время он молчал.

– Я скажу вам правду, – наконец заговорил он. – Случилось так. Когда я увидел тот кольт, я подумал, что он мой. Когда мы поднялись наверх, я прошел в комнату Маннеринга. Ронни! Простите мне мою подозрительность! Я подумал, что это он убил человека. Я знал, где он держит пистолет, потому что как-то слышал разговор горничных. Я был рад, что нашел там пистолет, взял его и сунул в карман.

– Не понимаю, мистер Бенхем, – сказал Барбер, – почему вы впоследствии обратили внимание на отсутствие мистера Маннеринга.

Бенхем с улыбкой посмотрел на Маннеринга.

– Боже мой! – сказал он. – Уж не думаете ли вы, что я пытался бросить на него подозрение? Откуда я мог знать, что он вышел из своей комнаты дольше чем на несколько минут? Я знал, что он часто выходит на прогулку или находится в другой части дома. Когда пришел инспектор, я думал, что Ронни вернулся к себе и сможет нам помочь.

Барбер решил, что объяснение шито белыми нитками, однако не стал придираться.

– А кто мог теперь взять ваш кольт и зачем?

– Не могу представить!

– Кто знал, что вы взяли пистолет из комнаты мистера Маннеринга?

– Я никому не говорил об этом.

Барбер повернулся к Маннерингу.

– Вы говорили кому-либо, что пистолет исчез из вашей комнаты?

– Нет.

– Почему?

– Я… не хотел впутывать мистера Бенхема в свои неприятности.

Бенхем засмеялся.

– Иначе говоря, вы подумали, что это я убил Дана Макрори?

– Я думал, что это возможно, – сказал Маннеринг тихо.

– Значит, – уточнил Барбер, – вы не знали наверняка, что это мистер Бенхем взял ваш пистолет?

– Нет. Но я думал, что он мог это сделать.

– Однако вы не спрашивали его об этом?

– Нет.

– Почему?

– Потому, инспектор, что мистер Бенхем мой хозяин, и… я не могу объяснить это. Если бы он убил человека или двадцать человек, то не мое дело подозревать его и показывать, что я подозреваю его.

Барбер хотел сказать о гражданском долге молодого человека, но сдержался. Вместо этого он сказал:

– Я думаю, мы можем считать само собой разумеющимся, что пистолет взял кто-то из домашних.

– Очень похоже на это.

– Это означает, – продолжал Барбер, – что это мог сделать ваш сын, ваша дочь, ваша жена, мисс Лестер, мистер Глейстер или кто-то из слуг.

– Да, – согласился Бенхем. – Но я думаю, что моего сына вы можете исключить. Он не переносит вида оружия. Он не стал бы брать его. Моя дочь и слуги, по-моему, тоже не в счет.

Барбер был склонен поверить словам относительно Джорджа Бенхема и слуг, но насчет мисс Бенхем не был столь уверен.

– Тогда, – сказал он, – остается ваша жена, мисс Лестер и мистер Глейстер. Ах да, вы исключаете шофера?

– Вообще-то, – сказал Маннеринг, – Бартон мог иметь такую возможность. Он чистил его обычно.

– Я не очень верю в это, – возразил Бенхем. – Но мы можем легко проверить. – Он нажал звонок и приказал горничной найти Бартона и прислать к нему. Через несколько минут вошел Бартон. Он был удивлен, увидев в кабинете столько людей, но весело поздоровался со всеми и вопросительно посмотрел на своего хозяина.

– Бартон, – спросил Бенхем, – мой пистолет у вас? Вы брали его чистить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Прочие Детективы / Детективы
Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы