– Не он, – сказал Барбер. Некоторое время он сидел молча. Потом достал из кармана вырезки, которые дал ему Декстер Бенхем. – Прежде чем что-либо делать дальше, – сказал он, – я прочту эти вырезки.
Он молча читал вырезки, передавая по мере прочтения Форрестеру.
– Так что вы думаете по этому поводу? – спросил он.
– Я не знаю, что должен думать, – ответил Форрестер.
– Одно можно сказать: при жизни этот человек пользовался дурной славой.
– Это так, – согласился Форрестер. – Но надо принять во внимание, что эти отчеты далеки от совершенства и трудно судить по ним о процессе. Макрори был судим за незаконную скупку алмазов. Почему же тогда Бенхем в своих показаниях утверждал, что он был также виновен в краже собственности фирмы и подделке бумаг? Такие вещи непозволительны.
– Не знаю, – сказал Барбер. – Меня удивляет только, что Макрори отрицал все, несмотря на то что алмазы были найдены в его комнате. Он сказал, что ему их подложили. Обвинение опровергло это, поскольку Бен-хем в качестве свидетеля доказал, что у Макрори был мотив для кражи денег. Он мог по дешевке скупить алмазы у негров.
– Гм! – недовольно пробормотал Форрестер. – Темное дело. И после всего этого человека не наказали за присвоение собственности. В одном месте он сказал, что Бенхем дал показания не по своей воле.
– И еще одно меня здесь больше всего удивляет, – сказал Барбер. – Это имя инспектора кейптаунской горной полиции, который арестовал Макрори и был главным свидетелем обвинения.
Форрестер заглянул в одну из вырезок.
– Да. И что же?
Барбер вспомнил, что его коллега еще не знает о случившемся утром в Краули-Коурт.
– Это имя вам ни о чем не говорит?
– Нет, но… Уж не хотите ли вы сказать, что сэр Уильям Топхем из Прайори-Парк… Да вы там были сегодня!.. Почему?
– Не сэр Уильям, – ответил с улыбкой Барбер, увидев в глазах Форрестера страх, что почтенный человек может быть замешан – в это дело. – Нет, это его брат Стенли Топхем. Это он – инспектор Топхем, о котором идет речь в отчетах.
– Это уже плохо, – присвистнул Форрестер.
– Да, – согласился Барбер и рассказал, что он знал о связи Топхема с этим делом. – Совсем плохо, не так ли?
– Ей-богу, да!
– Я думаю, что мне лучше вернуться в Лондон, – сказал Барбер. – Я хочу повидать мистера Топхема.
– А что насчет миссис Бенхем? – спросил Форрестер. – Я думаю, что она должна кое-что объяснить. Не лучше ли сделать это, пока Маннеринг не предупредил ее?
Барбер посмотрел на часы.
– Уже, пожалуй, поздно, но вы правы. Я сам займусь этим. В город я поеду завтра. Не думаю, что Топхем исчезнет.
Форрестер нахмурился. Барбер заметил это и улыбнулся.
– О, я не думаю, что поеду, – сказал он. – Я позвоню в Ярд, чтобы кто-нибудь занялся им.
Через несколько минут после разговора со Скотленд-Ярдом Барбер ехал в машине Форрестера. Прибыв в Краули-Коурт, он оставил машину в стороне, чтобы ее не было видно, и прошел к входу через кухню. Как он и ожидал, О’Халлоран была там. Она приняла его дружелюбно и угостила чаем.
– Я пришел поговорить с вами о разных вещах, – сказал он. – Вы женщина опытная, и…
Она добродушно засмеялась.
– И вы хотите поболтать со мной о том, что происходит в этом доме. Вы хотите получше разобраться в этом. Я работаю очень давно, и первое, чему меня научили, – это никогда не говорить плохо о хозяевах.
– О, миссис О’Халлоран, я ничего подобного и не хочу, – запротестовал Барбер. – Мне и не нужно ничего плохого о ваших хозяевах. Я хочу только задать вам пару вопросов. Вы же знаете, что в этом доме был убит человек. Этот человек – брат вашей хозяйки, и у меня есть основания верить, что он был убит кем-то из этого дома или, по крайней мере, кем-то из ближайших соседей. Я задам вам только такие вопросы, которые смогут хоть немного осветить дело.
– Это звучит совсем по-другому. Видит Бог, я не хочу защищать убийцу, но не хочу и сплетничать. Давайте ваши вопросы, и я посмотрю, смогу ли ответить на них.
Барбер понял, что его вопросы должны звучать крайне осторожно, если он хочет получить ответ.
– Вы давно работаете у миссис Бенхем?
– Пять лет.
– Это очень солидный стаж, – сказал детектив. – Тогда, значит, вы не могли ошибиться в выборе места.
Толстуха засмеялась.
– Если бы я плохо готовила, меня не стали бы держать.
– В этом я не сомневаюсь, – дипломатично сказал Барбер.
– Хорошее или плохое место – зависит от нас самих. Я не жалуюсь.
– Это верно. Но скажите правду, миссис О’Халлоран, я думаю, что вы должны хорошо владеть собой, ведь у миссис Бенхем характер далеко не ангельский.
– Так-то так, но у бедной женщины свои неприятности. Вам не стоит спрашивать меня о них, потому что я не могу сказать. Когда я начинала работать у нее, она была совсем другая.
– О, так она изменилась сравнительно недавно?
– Да. В первый год она была обычной женщиной, но потом у нее, кажется, начал портиться характер. Не то чтобы она раньше была ангелом, но тут она начала рычать на всех. На хозяина больше, чем на других.
– Чем он это вызвал?
– О, мистер Бенхем – джентльмен. Я думаю, он жалеет ее.
– Они ссорятся?