Том потянулся к переключателям слева. На экскаваторах этого типа поворотный рычаг управляет всем, кроме подъема и длины хода ковша. С помощью этого рычага водитель, переключая передачи, дает передний и задний ход, поднимает и опускает стрелу и, само собой, поворачивает. Машина может выполнить одновременно только одну из этих функций. На ходовой передаче поворот невозможен, на поворотной нельзя управлять стрелой. Раньше эти ограничения экскаваторщиков не беспокоили, но теперь все привычные нормы поменялись.
Том выключил поворотную передачу, включил ходовую. Здесь использовались не фрикционные, а кулачковые муфты, поэтому для начала пришлось перейти на холостой ход, чтобы кулачки зацепились. Когда дизель сбавил обороты, Дейзи Этта восприняла это как сигнал к действию и налегла на ковш. Но все рычаги управления им стояли в нейтральном положении, и она только зря перенапрягла свои новенькие гусеничные пальцы.
Том снова прибавил газу и включил поворотный рычаг. Большие экскаваторные гусеницы, грохоча приводными цепями, начали поворачиваться.
У Дейзи Этты грунтозацепы высокие, ширина звеньев двадцать дюймов, длина гусениц четырнадцать футов, сверху четырнадцать тонн стали. Плоские гусеницы экскаватора, три фута шириной и двадцать длиной, несут на себе сорок семь тонн. Никакого сравнения. Дизель ревел, не скрывая, что работа у него трудная, но глохнуть не собирался. Дейзи Этта совершила невероятное: включила переднюю передачу, отползая в то же время назад, но ей это ничего не дало. Гусеницы крутились, пытаясь продвинуть ее вперед, однако экскаватор медленно, но верно теснил ее к выемке на холме.
Услышав явно не механический звук, Том выглянул наружу. Келли сидел наверху, свесив ноги в обрыв, покуривал и махал кулаками, точно смотрел бой на ринге – да в общем-то и смотрел.
Выбор у «семерки» был невелик. Если она не отвернет в сторону, Том прижмет ее к обрыву и расплющит ее топливный бак, а тем временем успеет освободить ковш и разнесет ее на куски. Если отвернет, ковш освободится сам по себе.
Дизель, предупреждая Тома, убавил громкость. Это означало, что бульдозер переключился на задний ход. Том тут же поднял ковш и шарахнул по уходящему бульдозеру, но промахнулся. При включенной ходовой передаче Том не мог развернуться, чтобы погнаться за Дейзи Эттой. Она тем временем уперлась одной гусеницей в обрыв и, лежа чуть ли не на боку, задрала край отвала высоко в воздух. Это было так неожиданно, что Том ничего не успел предпринять, и бульдозер всадил отвал между зубьями ковша. Освободиться «семерка» теперь не могла, но и ковш застрял так далеко от центральной оси экскаватора, что Том не мог поднять его, не рискуя опрокинуть машину.
Дейзи Этта тащила ковш за собой, пока буфера позволяли, а потом начала отползать в сторону, вверх по склону. Когда Том осторожно попробовал отвести ковш назад, она зарылась другим краем отвала глубоко в склон.
Стало быть, ничья: она обезвредила ковш. Том попробовал поднять его, повернуть, но перегруженные фрикционы только дымились в ответ. Том перешел на холостой ход и высунулся в окно. «Семерка» тоже работала вхолостую, громко и крайне неприятно тарахтя без глушителя и со срезанным выхлопом – но после рева двух дизелей от сравнительной тишины просто уши закладывало.
– Двойной нокаут, выходит? – крикнул сверху Келли.
– Похоже на то. Зато мы в угол ее загнали – нет, что ли?
– Ну, не знаю. Если она правда зашла в тупик, то это впервые. Зауважал я эту машину, Том. Она не стала бы этого делать, не будь у нее туза в рукаве.
– Да ты посмотри на нее. Как бы ты стал ее вытаскивать, будь она нормальным бульдозером? Поднять отвал еще выше, чтобы освободить его, она просто не может. А ты бы, думаешь, смог?
– Пришлось бы повозиться, – признал Келли. – Положеньице у нее аховое, конечно.
– Вот и давай ей пушки заклиним.
– Это как?
– Возьмем лом и выковырнем ей трубки. – Том говорил о медном змеевике, подающем горючее от насоса к форсункам.
Дейзи Этта негодующе взвыла.
– А ты не подслушивай! – крикнул Том.
Келли съехал с обрыва, встал на гусеницу, сунул голову в окошко кабины.
– Ладно, доставай инструмент.
Том взял из ящика загнутый лом, которым Келли менял тросы на экскаваторе, и вылез. Дейзи Этта тряслась и крутилась на месте, пытаясь вытащить отвал из тисков.
– Спокойно, сестренка, – сказал ей Том. – так ты только глубже увязнешь. Будь хорошей девочкой, постой смирно.
– Осторожно смотри, – сказал Келли.
Том положил руку на капот, а бульдозер дернулся и плеснул им обоим в лицо горячей водой из радиаторного шланга. Они с руганью отскочили.
– Ты как, Том? – У Келли задело в основном рот и щеку. Том стоял на коленях и отчаянно тер лицо.
– Глаза… глаза…