Читаем Вера - удел благодарных полностью

Теоритически это возможно. Но вот слова другого православного христианина. Он говорил, что Господь, принимая смерть, исправлял то, что сделал Адам. Именно поэтому смерть была такая. «Древо за древо и руки за руки. Руки, мужественно распростёртые (Христовы руки, распростёртые на кресте – Э.К.), за руку, невоздержанно простертую (руку Адама, протянутую к запретному плоду – Э.К.). Руки, пригвождённые за руку своевольную. Руки, соединяющие концы мира за руку, извергшую Адама».

Это – слова святителя Григория Богослова, тоже грека, но жившего в четвёртом веке. Это гораздо ближе к евангельским событиям! И заметь – речь идёт именно о распростёртых руках! То есть – опять о кресте, а не о столбе!

Да и Афанасий Великий, говоря о смерти Господа, сказал: «Он распростёр руки, чтобы одной рукой привлечь древний народ Иудейский, а другой – язычников, и обоих собрать воедино». Как видишь – опять «распростёр руки». То есть мы опять встречаем слово о кресте, а вовсе не о столбе! Кстати, Афанасий тоже был греком, тоже не пользовался переводом, а родился он ещё раньше Григория Богослова – в конце третьего века.

Что – свидетельств третьего и четвертого веков тебе мало? Ещё ближе к евангельским события хочешь? Что ж, можно и это.

Тебе имя Иустина Мученика о чём-то говорит? Это – христианский писатель второго века. Ну, и мученик за Христа, что видно из его прозвища. Второй век, заметь, Свидетель – это важно!

После того, как император Константин Великий стал христианином, он запретил казнить людей на кресте. Быть может, со временем подробности совершения такой казни могли и забыться. Но Константин Великий правил в начале 4-го века! А во втором веке никаких запретов на использование креста не было, и римляне распинали людей ещё весьма охотно! То есть любой человек, живущий в то время в Римской Империи, прекрасно знал, как именно протекает казнь на кресте, как мы, нынешние люди, имеем представление о том, как казнят на электрическом стуле.

Так вот – Иустин написал замечательную книгу «Диалог с Трифоном иудеем». Как видно из называния, Иустин пытался достучаться до сердец иудеев и убедить их принять христианство.

Иустин, как и другие христианские авторы, считал, что Писания Ветхого Завета составлены так, чтобы люди, с ними знакомые, узнали Христа, когда Он обратится к ним. Это отражено в Евангелии. «Исследуйте Писания.., а они свидетельствуют о Мне» - говорил Иисус Христос (Ин. 5:39). Да и любой, читавший книги Нового Завета, знает, как много там ссылок на Писания ветхозаветные. Через весь новозаветный канон сквозит мысль – смотрите, смотрите! Пророки говорили и то, и другое, и третье. И всё это сбылось! Эти пророчества сбылись и указывают на Иисуса Христа!

И вот Иустин обращает внимание на такую деталь. Иисус Христос – Он Кто? Мессия, Спаситель, Пастырь Добрый, Учитель, Сын Божий, Слово Божие, Бог, явившийся во плоти… Так называют Его в книгах Нового Завета, и наверняка, я ещё и не всё перечислил. А ещё Он – Агнец, берущий на Себя грех мира (Ин. 1:29).

Но ведь образ агнца был очень хорошо знаком народу Израильскому! Его готовили на Пасху и ели с горькими травами. И вот что пишет по этому поводу Иустин: «Агнец, которого велено было изжарить всего, был символом страдания крестного, которым имел пострадать Христос. Ибо, когда жарят ягненка, то его располагают наподобие фигуры креста: один вертел проходит через него прямо от нижних конечностей к голове, а другой поперек плечных лопаток, на котором держатся передние ноги ягненка».

Прочти это описание внимательно, Свидетель! И согласись – это не описание столба, как его понимаете вы. Это именно описание креста, креста с поперечиной, креста, который похож на те, что мы носим на своей груди!

А ведь Иустин знал, как казнят римляне людей на кресте! В его времена такая казнь была ещё делом вполне обыденным. И если бы форма орудия казни не была похожа на то, как жарят ягненка, Иустин всего этого не написал бы!

Такие дела, Свидетель. Как по мне, у нас более чем достаточно оснований считать, что Господь претерпел свою смерть именно на кресте.

Знаешь, религиозные споры дело не очень перспективное. Когда-то мой знакомый дискутировал с адвентистом седьмого дня. Адвентист настаивал на необходимости исполнения закона Моисея, кроме жертв, конечно, ведь Храма, в котором их можно было приносить, больше нет. Я не специалист по адвентистам, быть может, не все они верят так. Но тот человек был именно таков.

Мой знакомый говорил адвентисту о том, что в этом больше нет нужды. В доказательство своей позиции он приводил и решение собора апостолов по этому поводу, о котором мы уже с тобой говорили, и ссылался на Павла, который много об этом писал. В общем, доказывал вполне аргументированно. Но адвентист сказал ему: «А я хочу исполнить закон Моисея. Что ты ко мне пристал?» На этом спор и закончился. Ну хочется человеку жить так – что уж поделаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Апологетика
Апологетика

Апологетика, наука о началах, излагающих истины христианства.Книга протоиерея В. Зеньковского на сайте Свято-Троицкой Православной школы предлагается учащимся в качестве учебника.Зеньковский Василий Васильевич (1881—1962), русский православный богослов, философ, педагог; священник (с 1942). С 1919 в эмиграции, с 1926 профессор в Париже.Настоящая книга посвящена апологетике, т.е. защите христианского учения, христианской веры и Церкви от тех нападок, которые за последнее десятилетие приняли особенно настойчивый и даже ожесточенный характер. Нельзя не признать, что христианство находится сейчас в осаде с разных сторон; тем, кто не утратил веры во Христа Спасителя, и тем, кто ищет истину и хочет жить по правде, надо поэтому не только знать и понимать христианское вероучение, но и уметь его защитить от нападок и обвинений, от несправедливой критики. Кто верит в учение и дело Христа, как в истину, тому нечего бояться этих нападок; но по слову ап. Петра (I послание гл. III, ст. 15) мы должны быть «всегда готовы дать ответ всякому, требующему у нас отчета в нашем уповании».

Василий Васильевич Зеньковский , Василий Зеньковский

Православие / Религия / Эзотерика