Эрика достала фляжку, которую дал дядя Тревор, открыла и понюхала. Может попробовать немного? Если не пить всё, просто несколько капель, один глоток, вдруг Дар проснётся? Или она хотя бы что-то почувствует? Может тогда ей будет не так страшно.
Она сделала один глоток и закрыла фляжку.
***
— Вик, скажи мне правду — за каким гнусом мы попрёмся в Гранард? Это, вообще-то, в другую сторону. И там небезопасно. Зачем рисковать? — спросил Корин, внимательно выслушав Викфорда. — По наши следам идут клятые балеритские мятежники, а ты предлагаешь ехать в Гранард?
— Никакого риска, я договорился с балериткой. Она выяснит, как они нас нашли и запутает следы.
— Ты вообще уверен, что эта бешеная и в самом деле заметёт следы? — синие глаза Корина Блайта блеснули холодом.
— Она фрэйя, и самая сильная, не зря же она невеста короля, — ответил Викфорд глядя, как собирается отряд. — И потом, если ты не заметил, они хотели её убить, так что она и сама не хочет умереть.
— А вот мне так не показалось, — буркнул Корин, натягивая куртку и пристёгивая меч, — но это дело десятое. Так за каким мы всё-таки прёмся в Гранард, хотя ещё с утра туда не собирались?
Викфорд смотрел на Корина и думал, что бы такое соврать ларьету, чтобы он поверил? Не скажешь же ему правду! Что балеритская пигалица ранила его заколдованной стрелой, и он теперь хочет её, как ненормальный! Невесту короля! Не хватало ещё, чтобы его псы усомнились в том, что их командор всё ещё дружит с головой и… остальными частями тела.
— Нужно проверить одну важную вещь, — произнёс Викфорд, как можно более серьёзно, — я слышал кое-что, но я не могу тебе сказать, это касается короля.
— И с каких пор это ты стал лизать зад королю, Вик? — прищурился Корин. — Давно ли мы стали служить Рябому? Я понимаю, что ты задолжал Сенегарду, но одно дело стрелять верров по границе для герцога, а другое лезть в пекло за имя короля. Оно мне не надо, понимаешь? У всего есть своя цена, Вик, и подставлять шею за Рябого, я не подписывался… за эти деньги. Вот кабы сумму утроили, тогда другое дело. Так что ты подумай, не лучше ли махнуть на юг, напрямки? Сделать то, за что нам плачено — доставить девицу. А то тут в каждом овраге торчат балериты с луками.
— Корин, ты никак струсил? Скажи, что на тебя нашло, не припомню раньше, чтобы ты боялся лезть в драку. Так что с тобой сейчас? — Викфорд подошёл к ларьету.
— А то, Вик, а то… Вижу я, что эта девчонка в мозги тебе влезла, — произнёс Корин понизив голос, — и кончится это виселицей или топором, а мне оно не надо. Так что, или ты мне скажешь, за каким гнусом мы так внезапно едем в Гранард или разорвём наш договор прямо здесь. Я должен знать, за что именно лезу в пекло. Если за тебя, то одно, если за эту бешеную, то нет.
— Стрела… — ответил Викфорд, понимая, что уйти от правды, хотя бы частично, ему не удастся, — под Гранардом живёт ведьма. Кун сказал, она может прочесть руны на стреле.
— Всё так плохо? — Корин указал глазами на плечо Викфорда.
— Это не простые стрелы, понимаешь? Мне нужно выяснить всё о последствиях. И сделать это надо пока мы здесь. До Гранарда пара дней пути, не так уж много мы потеряем.
— Почему сразу не сказал?
— Потому, — отрезал Викфорд. — Не сдохну я, не переживай. А теперь по коням, у нас впереди длинная дорога, да не трепись среди наших об этом.
— Я нем, как карась! — хмыкнул Корин.
Викфорд сел на лошадь, оглянулся, и нашёл глазами Эрику. Она уже была в седле, а рядом этот полоумный, теперь он следовал за ней, как хвост. Но может это даже и лучше — всё-таки дополнительная охрана.
— Что он всё время бормочет? — спросил Викфорд, поравнявшись с Эрикой, придерживая коня и глядя на Уилмора, который повторял одни и те же слова.
— Ничего. Он просто напуган, и это его успокаивает, — ответила она, — что и не удивительно, вы же хотели его убить.
Викфорд собирался проехать снова во главу отряда, но что-то его удержало, может то, что в словах Эрики в этот раз не было неприкрытой ненависти, а скорее просто желание его поддеть. И ему захотелось остаться, хоть и понимал, что дурак, что не надо ему с ней говорить, а не смог удержаться.
— Ну… вы же его спасли, — усмехнулся он, — надеюсь в дальнейшем у меня не будет повода желать его смерти. Так что там с твоей частью нашего уговора? Ты узнала, как они нас нашли?
Эрика посмотрела на гриву лошади, и Викфорд видел, что она не хочет отвечать, тянет время, наматывая поводья на кулак.
— Не заставляй меня пожалеть о моём милосердии, — произнёс он тихо, так чтобы слышала только она.
Он видел, как Эрика напряглась от его слов и ответила так же тихо и не глядя на него:
— Один из… нападавших был следопытом. Он шёл за нами и вёл остальных. По свежему следу найти нас было нетрудно.
— В самом деле? Так просто? — Викфорд прищурился, вглядываясь в её лицо. — И ты не врёшь мне?
Эрика вспыхнула и посмотрела на него с вызовом.
— Не вру.
— Ну и как ты это узнала? Расскажи, — спросил он, ощущая, как снова под кожей оживают иглы.