— Вас понял, сэр, — старпом вбил данные нужного канала связи и начал передачу. — «Балморал» вызывает «Валдай». Находимся в пяти минутах от точки встречи. Просим дальнейших указаний. Приём.
Некоторое время Ян слушал ответную передачу, затем, чуть сдвинув брови, повернулся к Уолсли:
— Сэр, они приказывают сбросить скорость.
Прежде, чем капитан сказал что-либо, Де Мюлдер снял наушники и включил динамик.
— …повторяю, сбросьте скорость, ожидайте дальнейших указаний, — прозвучало в кабине. — Контакт с вами установлен. Как меня поняли? Приём.
Уолсли коротко кивнул.
— Говорит «Балморал»: вас понял. Приём, — ответил Ян.
— Принято. Конец связи.
Как только с крейсера прекратили передачу, система оповещения сообщила о том, что «Табакерка» облучена из передней полусферы. Затем на экране радара появилось три активных сигнала настолько близко к «Балморалу», что в кабине прозвучало предупреждение о возможном опасном сближении.
— Мистер Линтел, будьте добры, сбросьте тягу до нуля, — скомандовал Уолсли.
Джек кивнул и перевёл рукоять регулятора в соответствующее положение.
— Сэр, они прямо по курсу! — выпалил второй пилот.
Стивен, вооруженный «глазами» внешних камер, заметил приближавшиеся боевые звездолёты раньше остальных и ткнул пальцем в соответствующий монитор системы видеонаблюдения. Капитан бросил короткий взгляд на выводимое изображение, затем повернулся в сторону остекления, все остальные в кабине последовали его примеру.
На фоне звёзд и тьмы открытого космоса отчётливо различалось три корабля, один из которых был заметно крупнее двух других. Присмотревшись, Джек определил, что к ним двигался лёгкий крейсер в сопровождении корветов. «Валдай» был настоящим красавцем, особенно на фоне своего неказистого эскорта и потрёпанной недавними событиями «Табакерки». Красивые обводы, строгие линии корпуса, маскировочная окраска, «ломавшая» силуэт звездолёта и выполненная больше, как дань традиции — крейсер приковывал к себе взгляд и вызывал восхищение. В его облике прекрасно сочетались изящность, стремительность и агрессивность — последнее дополнительно подчёркивали замеченные орудия, количеству и калибру которых позавидовали бы и оставленные далеко позади брооры, и висевшие на хвосте законники. Последние, о существовании которых Куряги на пару минут забыли, также начали сбрасывать скорость, но курса не меняли.
— Сэр, нас вызывает «Валдай», — сказал Ян, прижимая зажатые в ладони наушники к уху.
Капитан коротко кивнул и, отпустив поручень, подошёл ближе к модулю связи:
— Будьте добры, снова включите динамик. Благодарю вас, мистер Де Мюлдер. Говорит капитан Уолсли, грузовой корабль «Балморал». Приём.
— «Балморал», вам необходимо совершить стыковку, — прозвучал уже знакомый голос. — Шлюз по правому борту. Приём.
— Вас понял, «Валдай», начинаем манёвр.
— Капитан Уолсли, мне нужно будет подняться к вам на борт, — в эфире раздался другой голос. — Прошу подтвердить возможность.
— Подтверждаю. Прошу прощения, сэр, я говорю с кем-то из офицеров Флота?
— Никак нет, капитан Уолсли.
— Сэр, у нас параллельный вызов, — снова заговорил связист крейсера.
— Любопытно…
— Это с одного из кораблей, следующих за «Балморалом». Принять сигнал, сэр?
— Принять. И сделайте общую «комнату», полагаю, капитану Уолсли тоже стоит послушать.
Из динамика раздалось несколько щелчков, после которых в разговор включился новый участник:
— Внимание, говорит шериф Доусон. Преследую опасных преступников. Прошу не препятствовать процедуре задержания.
— Говорит крейсер «Валдай». Шериф, приказываю прекратить преследование и немедленно покинуть район.
— «Валдай», вы меня не расслышали?! — озлобленно спросил Доусон. — Я преследую опасных преступников, которых должен незамедлительно задержать и сделать так, чтобы они понесли заслуженное наказание!..
— Шериф Доусон, что вменяется экипажу «Балморала»?
— Контрабанда и неподчинение представителям власти.
— Всего-то? В таком случае, прошу сообщить номер вашего полицейского жетона, — голос таинственного офицера с крейсера звучал немного раздраженно.
— Чего?!
— Номер. Вашем. Жетона.
Повисла тишина.
— Прекрасно, — протянул офицер с крейсера. — Полагаю, вы действуете по патенту местных органов самоуправления?
— Да пусть так! — судя по звукам, Доусон для кучи смачно сплюнул на палубу.
— Хорошо. Прошу сообщить номер патента и наименование административного органа, выдавшего указанный документ.
— Да какой это имеет отношение к?!..
— Самое прямое, шериф Доусон. — перебили его с крейсера. — Итак, я верно понимаю, что вы не в состоянии назвать ничего из мною перечисленного? Ни номер жетона, ни информацию по патенту?
Снова повисла тишина.
— Радиорубка мостику: капитан, боевая тревога, объявить по всей группе. Цель — два пиратских корабля прямо по курсу. Огонь по моей команде.
Уолсли удивлённо вздёрнул брови, Ян присвистнул, Стивен попытался уронить челюсть, а Джек коротко мотнул головой и ухмыльнулся.
— «Валдай», вы там какого чужака удумали?! — помимо этого Доусон разразился потоком непечатной брани.