— Прошу прощения, сэр, — вмешался Джек, — Док взошёл на борт «грузовика» типа «Фенгбао-Ву», система опознавания «запомнила» его идентификационную отметку. Мы же сможем предоставить соответствующие данные?
— Да, мистер Линтел, вы правы, благодарю, — капитан на секунду улыбнулся и кивнул.
— Вот, видите? Один звонок и столько важных сведений для успешного продолжения розыскных мероприятий! — радостно воскликнул «пустой рукав».
— А за что вообще разыскивают Дока? — спросил Джек.
— Список большой и любопытный, но он под грифом, — офицер виновато улыбнулся и ручкой нарисовал в воздухе большие буквы «T» и «S». — На самом деле, нам с вами предстоит довольно длительное общение, но сейчас я бы хотел узнать, что делал Теренс Док на «Балморале»?
— Перевозил на борту корабля груз, сэр, — ответил Уолсли.
— Груз? — «пустой рукав» прищурился.
— Лучше будет показать, — Ян махом допил свой чай и встал. — Предлагаю пройти в трюм.
Офицер кивнул и поднялся со своего стула. Проходя мимо солдат палубной пехоты, он приказал двоим занять позицию возле спуска в трюм и никого не впускать. Оказавшись возле контейнера, Ян и Джек открыли его. Офицера обдало голубоватым свечением. Увидев, что скрывалось под ударопрочной оболочкой, он замер, спрятал улыбку и вскинул брови, не показав ничем другим своего удивления.
— Ого! — сказал он, немного выйдя из оцепенения. — Это… кто?.. представитель… представительница какого вида?.. расы?..
— Это псевдо-труп в своём изначальном виде, — сказал Нанда, гордо выпячивая грудь. — И она жива.
«Пустой рукав» похлопал глазами и что-то отметил в своём планшете:
— То есть, Теренс Док перевозил… её?
— Да, сэр, — Уолсли кивнул.
— Кто из экипажа её видел? Только не говорите, что все?
— Все, — признался капитан. — Семь человек.
— Спасибо, что не сорок семь. Капитан Уолсли, боюсь, мне придётся взять показания, а также оформить соглашение о неразглашении на каждого из ваших людей.
— Разумеется, сэр.
— Проводилась ли какая-либо фиксация? Видео? Фото? Записи?
— Да, сахиб, я делал записи и зарисовки, — Нанда сделал поклон головой. — Потребуется ли передать всё это вам?
— Потребуется, доктор Джханси! — «пустой рукав» снова улыбнулся. — Мне удивительно и приятно слышать, что вы, все вы отдаёте отчёт в необходимости данных процедур и мероприятий.
— Строго говоря, сэр, мы сами планировали связаться с командованием Флота, — сказал капитан, взмахом руки дав Джеку и Яну команду закрыть контейнер. — Как только стало ясно, кто у нас на борту, мы расценили это единственным верным решением.
— И правильно, — «пустой рукав» кивнул. — В любом случае, нам ещё предстоит пообщаться на эту тему. Заранее вас успокою: мой департамент рассматривает вас, как свидетелей, располагающих ценными сведениями, а не как соучастников.
— Благодарю вас, сэр, — Уолсли кивнул.
— Кстати! — «пустой рукав» щёлкнул пальцами. — А что насчёт того остолопа со значком шерифа из сувенирной лавки? Он что-то говорил насчёт неких серьёзных правонарушений, которые вменяются вам. Что-нибудь скажете на этот счёт, капитан Уолсли? Или кто-нибудь другой?
«Пустой рукав» одарил каждого в трюме хитрым взглядом. Все молчали, только Уолсли тяжело вздохнул и кивком указал на ящики с табаком. Офицер внимательно посмотрел на них, подошёл ближе и, открыв верхний, втянул носом воздух. Расплывшись в довольной улыбке, «пустой рукав» внимательно изучил содержимое, снова взглянул на Куряг, затем подошёл ко входному люку и открыл его.
— Сержант, пришлите двух бойцов в трюм, — бросил он в проход.
— Да, сэр! — донеслось в ответ.
В следующую секунду в трюм спустилось ещё двое солдат в тёмно-зелёных беретах. «Пустой рукав» указал на ящики, с содержимым одного из которых он успел ознакомиться:
— Две верхних. Доставить в мою каюту.
— Да, сэр!
Бодро подхватив оба ящика, солдаты покинули трюм. «Пустой рукав», демонстрируя ту же хитрую и довольную улыбку, снова закрыл люк.
— Буйные, агрессивные субъекты, самовольно наделившие себя властью, могут нести всё, что угодно, но стоит ли принимать их слова на веру? — офицер вернулся к Курягам. — Я сделаю вид, что ничего ни от кого не слышал и ничего в трюме не видел, если вы понимает, о чём я.
— Понимаем, сэр, — Уолсли улыбнулся и кивнул.
— Теперь вернёмся к куда более важному, — «пустой рукав» ручкой указал на контейнер. — Мы сопроводим вас до станции «Эта-4». «Балморал» крепко потрепали — вы сможете завершить перелёт?
— Дотянем, сэр, — ухмыльнулся Джек.
— И хорошо, — офицер пару раз кивнул. — Некоторое время вам придётся пробыть на станции, пока не уладим все формальности, связанные с недавними событиями. После вы будете свободны. Не думаю, что вы последуете моей рекомендации, но я бы на ближайшие три-четыре стандартных месяца выбрал бы сектора поспокойнее и курсировал там, не привлекая к себе особого внимания. Более подробно и детально обсудим уже на «Эте-4». Капитан Уолсли, не проводите меня к шлюзу?
Глава 18