Читаем Верста жизни полностью

Им волю дай, так поведут!»


Аббат: «По божьей воле мир такой.

В душе смиренной лишь покой.

В ком нет любви, в том зло сидит

Злом всякий сам себе вредит!


А ты не словом, ни мечём

Своим терпеньем как плечом,

Обязан пыл свой удержать

И долг пред Троном исполнять!»


Рыцарь: «Да, мир порочен, Святой отец.

Немало губит он сердец.

Кто гибнет сам, а кто насильно

Но зло поверь мне, не всесильно!


В дикой природе зло живёт

И хищник хищника грызёт:

За пищу, самку и нору.

Зло человеку не к лицу!


У человека судьба иная

Порой живём не понимая

Правда, ложь и раздраженье

Хвала, презренье и уваженье.


Удача, рок или случайность

Прозренье, низость, плоти радость

Власть, болтливость и молчанье

Всё перед Богом испытанье.


Да, зло упорно наступает

И, душу, разум пожирает.

Сила души в духе любви!

Зло от бессилия души!»


Аббат: «Пороки в чувствах, Бог в уме.

В ком разум царь, там мир в душе!

Опять тебе я говорю:

Смири гордыню ты свою!»


Рыцарь: «Смирится, значит всё принять:

Соблазнов яд, пороков власть.

Дверь к правде плотно затворить

Терпеньем душу умертвить?!


Неверье в доброе, что вор

Что ночью лезет через забор.

Любовь и счастье похищает

И разум ложью отравляет».


Аббат: «Душа твоя полна смятенья

А к покаянию есть смиренье!

К исповеди ты не готов! Я до утра

В молитвах буду за тебя!»


Аббат ушёл, шаги стихают

И рой сомнений мой мозг терзают.

И полумесяц мне, как жало

И полумрак мне сердце сжало.


Рыцарь: «Уходит жизнь, как уходит день

Я одинок — со мной лишь тень.

Кто выбрал правду, тот изгой

В греховном мире он чужой.


Свой стыд можно продать

И честь, и совесть потерять.

Довольство в деньгах возлюбя

Кормить тщеславием себя.


Ложь в правде свои изъяны видит

А зло в добре и ненавидят!

Добру и Правде за это мстят

И местью зло кругом плодят!


Блуд хитро льстит, соблазн сладит

Не каждый в чести устоит.

А страсть к падению влечёт

В греховный плен, кто упадёт.


Нам возложат камень могильный

Когда в свой час мы мир покинем.

Грехи что камень на душе

Мы сами ложем в слепоте.


Кто нищ в душе, тот жаждет денег

Им бесы денег не жалеют.

Стать господином мнит холоп

Царь — сатана у таких господ!


В ком разум спит, тот ищет бед

К святыне и правде — глух и слеп,

Живёт желудком, чувством, кожей

В час твой заплачет, Ангел Божий!


Кто ценит жизнь, не различает

Своя ли жизнь, или чужая.

Кто различает, тот не знает

Не чтя чужую, свою теряет!


Не поймут и неспроста!

Иуда продал не Христа,

Иуда продал свою душу!

С мёртвой душой, не слышат уши!


Дорогой в ад идут толпой:

Весёлой, шумной и большой.

Избавив нас от греховных пут

В Рай, Ангелы нас унесут!


У жизни лишь одна дорога:

Страшись Суда и бойся Бога!

И будешь чист и будешь жив

От смерти душу сохранив!


Я полон сил, я молодой

Как рано Смерть идёт за мной!

И мысль о казни вновь и вновь

Как волка вой, мне студит кровь.


Прав был аббат: себя спасай

Люби врагов и всех прощай!

Во всём всегда себя винить

Мне этот мир не изменить!»


Вот Солнца луч — ключ небосвода

Нам открывает день природа.

Рассвет нежданно наступает

И словно тень надежда тает.


Вдали игриво извиваясь

В туман, то прячась — появляясь

Речка в утренней дымке

Уходит тихо в забытье.


Заря по небу разгоралась

Робко ночь к стенам прижалась.

На встречу утренней зари

Запели бодро петухи.


Светило в небо поднималось

И всё живое просыпалось.

Роса приветствует зарю.

Казнить, коварство поутру.


Вот звон ключей — за мной пришли

На площадь строго повели.

И на помост позорной смерти

Меня под руки возвели.


Я свежесть утра тут вдохнул

Не удержался и чихнул.

«Будь здоров!» — Палач сказал.

«Тебе, того же!» — Я пожелал.


Палач: «Я не судья, я лишь слуга

И верен, воле Короля!

И не тебе меня судить

Кому то надо и казнить!»


Рыцарь: «Неверно понят! Повторю!

Тебе здоровья имел в виду!

К неверью в мыслях не спеши,

Неверье — ржавчина души!»


Вот на помосте я стою

И всю реальность сознаю.

Но я спокоен как всегда

И не страшит меня петля.


Стоит внизу походный трон.

Впервые я над Королём!

Как милость жизнь я не прошу

Я смерть с достоинством приму!


Лицо в морщинах и сам седеет -

Король не по годам стареет.

Души коварство, в мыслях зло -

Не красит всякое лицо!


У свиты маски безразличия

Висят на лицах для приличия.

На этот раз им верю я

Какое им дело до меня?!


В подборе маску уловив

И душу фальшью отравив

Живут в обмане, но свободно

Забыв, что маска чужеродна.


В роскошных тряпках душу спрятав

Глаза за блеском бриллиантов.

Лицо под тенью париков

И в паутине льстивых слов!


Богаче бал! Пышней наряды!

Полный стол плотской услады!

В каждом движении гламур

А взгляд — лукавство и амур!


Грязь известно, липнет к грязи

А ложь понятно, липнет ко лжи.

Ложь лица в маску искажает

И в хоровод их увлекает.


Все ищут маски по себе

Что б приспособится к среде.

Но не сокроет маска лжи -

Тревожный взгляд живой души!


От маски к маске меня судьба

По хороводу поводила.

И покружив, вдруг подвела

К последней маске палача.


О да! Сурова эта маска, но!

Лишь в ней я вижу естество.

И в сравненье — мне всех милей

Не видно лжи и фальши в ней!


Собрали к казни весь народ.

Стоят: кто с кем, кто одинок,

Кто с любопытством, кто скорбя.

Толпою смотрят на меня.


Толпу волнует тихий говор

Как камыши колышут волны.

Лишь в пышной свите Короля

Сомкнула рты всем тишина.


Противник я любого зла

И в этом вся моя вина!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия