Читаем Верста жизни полностью

Ты что, не видишь ложь и зло?

Что отвернуло тебя от Правды?

И что, на Запад повело?


Очнись брат! Сбрось хандру!

И Правду, Истину и веру

Мы вместе, не отдадим врагу

Долой, содомскую химеру!


В единстве мы непобедимы

То нам История говорит.

И в этот раз, как уже было

Нас Бог спасёт и сохранит!


И на пути, клиентов ада

Плечом к плечу, как всегда,

Народ России, в ком есть Правда

Встаёт твердыней, как броня!


И я за спинами не прячусь

Я смело сделал шаг вперёд,

Я русский духом, это значит

Мне совесть, трусить не даёт!


Святая Русь, оплот мира

Но, доброте, всё ж есть предел!

И усмирить, нам хватит силы

Неандертальцев, беспредел!


Мы не воюем, мы освобождаем

Многострадальных жителей страны,

От страха, от холодного подвала

От зла, убийц, коварной лжи!


Как вместе, воевали наши деды

Дела дедов, мы снова повторим.

За Правду! За Россию! За Победу!

Врагов России, победим!

Танковая атака

Я кнопку утопил в щиток

И стартер поршни провернул.

Майор скомандовал вперёд

Я диски сцепления замкнул.


Громада танка ожила

Траки лязгнули как зубы.

Вперёд нас двинула броня

Сомкнулись плотно мои губы.


И танк понёс, землю бросая

Пошёл по полю, напрямик.

И командир путь выбирая

К перископу вновь приник.


Ловлю я в щель родную землю

Как будто вечно был танкист,

Куда-то кануло то время

Где был обычный тракторист.


А на броне десант сидит

Прижались тесно к телу танка.

И мысль одна, что впереди?

Скорее в бой, там будет ясно!


Вот первые пули по броне

Зацокали как в гнёздах цапли.

Но наш десант уж на земле

Пригнулись вовремя за танки.


Снаряд ударил в рикошет

Фашист, в прицеле нас нашёл.

Но мы на всё найдём ответ

Я танк зигзагами повёл.


В окопах вражеская пехота

Огонь противника всё гуще.

Десант поддержим пулемётом.

И не страшны фашистов пушки!


Как из ружья навскидку бьём

Как клином клинья выбиваем.

Огни врага, гасим огнём

Пехоте путь освобождаем.


Дым ест глаза, ноздри щекочет

Наши тела в пыли в поту

Нам всё знакомо и привычно

Не в первый раз, нам быть в бою.


И враг не выдержал огня

Мы видим спины беглецов.

Буквально на плечах врага

Ворвались в энское село.


Окончен бой и мы живые

И воздух чист и лёгкий вдох.

И тишина, и командиры

Наших потерь ведут подсчёт.


Вот звёзды засветили ярко

Есть время с толком отдохнуть.

Проверить ходовую танка

И письмецо родным чиркнуть!


Война всем ночь укоротила

Но верим мы, что победим

С Правдой, с Богом, в этом сила

И всё что надо, повторим!


Ложимся спать, кто где как сможет

С желанием грёз всяк для себя,

Луна над нами, словно сторож

И завтра, не было бы дождя!

На войну

Воинам второй мировой войны

1941–1945 гг. Посвящается.


Эшелоны, эшелоны.

Стук колёс, как стук копыт

Нас везут к военной доле

Счастье в прошлое летит!


Молодежь — та балагурит

Ветер в степь срывает смех.

Кто постарше в разговорах

Ну, а кто-то спит за всех.


Эшелоны, эшелоны.

День за днём поля, леса

Велика ты, Мать-Россия

Ни начала, ни конца!


Провода волной качает

Даль лежит в прохладной мгле,

Ветер волю в грудь вдыхает

Но нет покоя на душе.


Эшелоны, эшелоны

То проклятая война

По тревоге пол- России

На дороги согнала!


На одном из полустанков

Санитарный эшелон.

Сквозь бинты, на нас смотрит

Наше завтра из окон!


Эшелоны, эшелоны.

Всё смешалось — кровь, бинты

По России смерть гуляет

Собирая дань войны.


Принесли свежей водички

Поезд тронул и пошёл

И слеза в глазах сестрички,

Как смертельный приговор!


Эшелоны, эшелоны.

Как ты там, да без меня?

Сколько забот моя родная

Я оставил на тебя?!


Что-то больно сердце сжалось

Липнет мысль: пока живой!

Сколько дней годков осталось

Мне кукушечка пропой!


Эшелоны, эшелоны.

Нам на запад, им на восток

Мне бы с ними к родному дому

Улететь, хоть на часок.


Что ж, судьбу не выбираем

Защитим Святую Русь!

Войне хребет переломаем

И с Победою вернусь!


Эшелоны, эшелоны.

Всё дальше дом, и ближе фронт

Стихли смех и разговоры

Ловим взглядом горизонт.


Нас война тревожит, манит

Долг зовёт скорее в бой!

Верность кровью испытаем

И своею, и чужой.

Казак и конь

Воинам первой мировой войны

1914–1918 гг. Посвящается.


В последний раз коня я напою

Жалея нежно его простую долю.

В последний раз к реке его сведу

Водой живою тщательно отмою.


В одну косу сплелись тугую

Моя судьба, с твоей судьбой.

И опять раны во мне заныли

Наполнив память о былом.


По полю нас галопом несёт

И глушим криком пули свист.

В ногах от скачки загустела кровь

Комки земли из-под копыт.


Упругий воздух давит грудь

И ветер давит слёзы на глаза

А мы с конём в одно слились

На божью волю оба положась.


Известно — миром правит Бог

В благих руках повод судьбы

Но с Богом, будь и сам не плох,

Держу я шашку впереди!


Вот и сеча и шашек звон

И ратный труд за гранью сил,

И хрип коней и боли стон

Своей я кожей ощутил.


Известно, что любовь с цветами

А Смерть приходит к нам с косой!

Ну а война — циничная дама:

Раз ты убил так сам живой!


Нам пот и пыль глаза слепит

В ноздри бьёт пар от коней

А страх лицо нам холодит

Чужая смерть вдвойне страшней!


Но жизнь и здесь своё берёт!

И тихой песней между боями

Под треск костра, мерцанье звёзд,

Мы свои души врачевали.


Война, война, как волчья стая

Меня гнала — не загнала

Всегда меня от смерти выручали

Конь и вторая мать, земля.


Семья, родные, отчий дом

Как дорог мне и люб и мил.

Мне грея душу, смягчая боль

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия