Читаем Вести с того света полностью

Базель встретил гостей неприветливо. Бестолковый водитель такси долго не мог понять, куда следует отвезти пассажиров. Служители банка настояли, чтобы телохранители Эдди остались в общем зале. И, в довершение всего, клиентам пришлось порядком прождать в приемной. Наконец их пригласили зайти в кабинет.

Банковский чиновник заученным гостеприимным жестом показал на кресла.

Господин Гуго, еще не свыкшийся со своим новым положением, не без робости осмотрелся.

Старая, тусклая мебель с гнутыми ножками, с резными львиными мордами на подлокотниках кресел, с затейливой инкрустацией показалась молодому распорядителю вклада загадочной. Он был в недоумении: то ли она свидетельствовала об упадке и дряхлости банка, то ли, напротив, являлась признаком необыкновенной роскоши, не позволявшей даже предполагать какое-либо отдаленное родство с простоватым и дешевым модерном.

Гуго окончательно растерялся, заметив на служебном столе стакан чая, совсем уж неуместный в деловой обстановке. Воспитанному в суховатом, предельно рациональном стиле фирмы "Дженерал арт" Гуго чай на рабочем столе, да еще в обычном домашнем подстаканнике, показался такой дикостью, что он вопросительно поглядел на своего многоопытного спутника: "А туда ли мы вообще попали?" Эдди понял и успокоил взглядом: "Малыш, здесь другие нравы".

Служитель банка без особого интереса посмотрел на клиентов, решил, что вкладчиком является старший, и спросил у Эдди:

- Что вам угодно, сударь?

- Распорядитель вклада не я. - Фюрер показал на Гуго. - Я лишь финансовый советник.

Гуго молча достал и положил на стол металлическую пластинку.

- Колоссально! - изумился финансовый деятель. - Ну и древность! У вас, господа, очень старый вклад. Замки такой системы мы уже не применяем много лет. Удивительно!

- Мы хотим знать состояние дел, - твердо заявил Гуго. - Прошу показать кредитную книгу или другие принятые у вас документы.

- Разумеется, господа. Надо еще найти ваши денежки.

Финансист вывел клиентов в большой операционный зал. Прикрытый высоким решетчатым стеклянным колпаком, он походил на фантастическую оранжерею, в которой выращивались стремительные, бешеные цифры, безостановочно скакавшие на десятках таблиц и экранов. В центре зала в прозрачной будочке, словно птичка в клетке, сидела миловидная блондинка в наушниках. Служитель банка подошел к ней и назвал номер счета, выбитый на пластинке. "Наверное, это у них справочное бюро", - решил Гуго, заметив за стеклом мудреный пульт, мигавший разноцветными лампочками. Он не ошибся. Щелкнув кнопкой и повторив в микрофон номер счета, девица быстро подсказала:

- Юг. Третий этаж. Бокс двадцать четвертый.

- Матерь божья! - ужаснулся банковский деятель. - Южное крыло! Да там даже лифта нет!

Полный, рыхлый финансист неохотно поплелся к выходу. Эдди и Гуго молча двинулись за ним.

На третий этаж вела скромная лестница. Финансист, отдуваясь, полез на приступ. Точеные перила скрипели; шатались треснувшие деревянные ступени; на разные голоса попискивали гнутые медные прутья, когда-то удерживавшие, по-видимому, ковровую дорожку...

- Года три здесь не был, - как бы в оправдание объяснил служитель, неуверенно оглядывая шеренгу одинаковых дверей.

Бокс двадцать четвертый представлял собой небольшую комнату, перегороженную прочной металлической решеткой. За ней, словно диковинный зверь в зоопарке, помещался высокий железный шкаф, состоявший из множества отделений. Он был похож на ящик для корреспонденции до востребования, какой можно увидеть на любом почтамте.

Служитель вытащил связку ключей, долго перебирал их, отыскивая нужный, отпер решетчатую дверь и прошел в клетку. Клиенты сунулись было за ним, но толстяк предостерегающе выпятил руку:

- Невозможно, господа! Придется секунду подождать. Таков порядок.

Искатели сокровищ, прижавшись к прутьям решетки, следили за каждым движением финансиста. Он тщательно запер за собой дверь, подошел к шкафу и быстро отыскал дверцу, на которой был выведен номер их счета. Найти ее не представляло труда: весь шкаф зиял открытыми пустыми ячейками. Всего лишь две-три дверцы были на запоре.

Ящик находился высоко. Рядом с ним висел ключ. Банковский деятель попытался до него дотянуться, но не сумел.

- Странные у вас порядки, - пренебрежительно заметил Эдди. - Ключи висят открыто. Бери, кто хочет...

Служитель подтащил стул, взгромоздился на него, снял ключ и только тогда соизволил ответить:

- Вы ошибаетесь. Во-первых, пока нет жетона, ключ не поможет. А во-вторых, здесь красть нечего. Сейчас мы только достанем счетную книгу, а уж по ней посмотрим состояние вклада, установим номер хранилища, узнаем движение сумм, проценты. Может быть, вам и получать нечего.

Эдди презрительно крякнул, но решил пока не вдаваться в объяснения.

Толстяк, сопя, вставил металлическую пластинку в щель - как будто опустил в автомат монетку, сунул ключ, но, прежде чем повернуть, сказал:

- Есть формальность, господа. На ключе выбит шифр. Бывали случаи, когда жетон попадал в чужие руки. Надеюсь, вы помните шифр?

- "Брунгильда", - сказал Гуго.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука