Но вне всякого сомнения, оно имело вполне определенный смысл.
– Кстати, где вы раздобыли оружие?
– А вот этого я вам не скажу, – ответил беглец.
6
Беглец рассказал, что его зовут Спенсер Коллинз. Он провел во сне пятьсот лет и пробудился всего месяц назад. Для своих пятидесяти пяти лет Коллинз был в прекрасной форме. По его словам, он всю жизнь следил за собой – правильно питался, полноценно спал, тренировал как разум, так и тело и кое-что знал о психосоматике.
– Надо отдать вам должное, – сказал он Блейну, – вы умеете заботиться о спящих. По пробуждении я почувствовал, что слегка похудел и ослаб, но нисколько не постарел.
– Мы постоянно над этим работаем, – усмехнулся Блейн. – Я, конечно, не разбираюсь в тонкостях, но наши биологи трудятся не покладая рук. Ежедневно приходится решать те или иные проблемы. За пятьсот лет вас, вероятно, раз десять перемещали в лучшее, усовершенствованное хранилище. Все новшества, как только они появлялись, применялись в том числе и к вам.
Коллинз, по его словам, был профессором социологии, и у него имелась некая теория.
– Вы не против, если я не стану вдаваться в подробности?
– Да, разумеется.
– Собственно, моя теория интересна разве что ученым. А вы, как я понимаю, к таковым не относитесь.
– Пожалуй.
– Речь идет о долгосрочном развитии общества, – сказал Коллинз. – Я решил, что пятисот лет достаточно, чтобы выяснить, прав я или ошибаюсь. Мне было просто любопытно. Как-то обидно придумать целую теорию, а потом умереть, даже не зная, верна она или нет.
– Вполне могу понять.
– Если вы в чем-то сомневаетесь, можете проверить в архиве.
– Нисколько не сомневаюсь, – заверил Блейн.
– Вы наверняка привыкли к всяческим закидонам?
– Закидонам?
– Ну, к чокнутым. Ненормальным.
– Таких я видел немало, – сказал Блейн.
Хотя большего закидона, чем сидеть во дворике под осенними звездами, на своем собственном участке, беседуя с отставшим на пятьсот лет человеком, он вряд ли мог себе представить. Работай он в отделе адаптации, давно бы привык к такому и не считал чем-то странным. Там постоянно приходилось иметь дело с подобными случаями.
Коллинз производил завораживающее впечатление. Его интонации выдавали происшедшие в речи изменения, как и сленговые словечки, и идиомы из прошлого, не нашедшие себе места в живом языке, хотя многие другие уцелели.
К некоторым блюдам за ужином он отнесся с явным недоверием, другие пробовал с неприкрытым отвращением, но ни от чего напрямую не отказывался – возможно, решил всеми силами вписаться в новую среду обитания.
Нарочитость в его манерах выглядела совершенно бессмысленно, а порой даже раздражала. Размышляя, он поглаживал подбородок или щелкал суставами пальцев, что казалось Блейну едва ли пристойным. Возможно, в прошлом не считалось предосудительным забавляться с собственным телом. Надо бы выяснить, подумал он. Спросить у кого-нибудь из адаптации – там много чего знают.
– Так что же, – спросил Блейн, – подтвердилась эта ваша теория или нет?
– Сами знаете, у меня не было возможности выяснить.
– Я подумал, может, вы у кого-нибудь спрашивали?
– Ни у кого я не спрашивал, – буркнул Коллинз.
Они посидели в вечерней тишине, молча глядя на долину.
– Вы проделали немалый путь за последние пятьсот лет, – наконец сказал Коллинз. – Когда я засыпал, мы рассуждали о полетах к звездам, и все говорили, что скорость света – неодолимое препятствие. Но теперь…
– Знаю, – кивнул Блейн. – Еще лет пятьсот, и…
– Так можно до бесконечности – проспать тысячу лет и взглянуть, что произошло. Потом еще…
– Вряд ли оно того стоит.
– Кому вы говорите! – усмехнулся Коллинз.
Над деревьями пронесся козодой и взмыл, охотясь за насекомыми.
– Хоть что-то осталось прежним, – заметил Коллинз. – Я помню козодоев… – Он немного помолчал, а затем спросил: – Что вы собираетесь со мной делать?
– Вы мой гость.
– Пока не явятся копы.
– Поговорим об этом позже. Сейчас вам ничто не угрожает.
– Вас явно интересует один вопрос. Я заметил, что он все время вас мучает.
– Почему вы сбежали?
– Именно, – кивнул Коллинз.
– Так почему же?
– Я выбрал для себя вполне подходящее сновидение. Что-то вроде профессионального затворничества, подобие идеализированного монастыря, где я мог бы проводить время за научными изысканиями и жить среди людей, говорящих на моем языке. Мне хотелось покоя – прогулок вдоль тихой реки, красивых закатов, простой еды, времени на чтение и размышления…
– Хороший выбор, Коллинз, – одобрительно кивнул Блейн. – Побольше бы таких.
– Я тоже так думал, – сказал Коллинз. – Именно этого мне хотелось.
– И как, понравилось?
– Этого я так и не узнал.
– Не узнали?
– Моего сновидения я так и не получил.
– Но ведь его для вас разработали…
– Вместо него я получил другое.
– Наверняка какая-то ошибка.
– Никакой ошибки, – возразил Коллинз. – Я в этом уверен.
– Когда вы заказываете определенное сновидение… – начал было Блейн, но Коллинз его оборвал:
– Я вам говорю, никакой ошибки. Сновидение подменили.
– Откуда вы знаете?