Читаем Ветер пыльных дорог полностью

Матильда сидела на земле и с неудовольствием смотрела на стоящих чуть в отдалении друг против друга Герика и Пьера. Они снова ругались, но в отличие от всех предыдущих их споров, тема, которую затронул сейчас Герик, была интересна и самой Матильде. Но пока она отмалчивалась, только наблюдая за двумя парнями.

Прошло около недели с тех пор, как преследователи чуть было не нашли её. Матильда долго думала над тем, зачем кому-то могло понадобиться её убийство. Что у неё было такого ценного? Или у её семьи? Потому что теперь не могло быть и сомнений в том, что попытка убить её, убийство матери и пропажа Беа с Тристаном связаны между собой. Только как именно — сколько ни думала, Матильда не могла прийти ни к одному хоть сколько-нибудь разумному умозаключению.

Мысли обо всём этом легли тенью на её лицо. Заметивший это Герик обвинил Пьера, который, разумеется, не мог промолчать против такой несправедливости. Впрочем, их ругань не мешала Матильде. Ей не хотелось, чтобы Герик, всегда хорошо чувствовавший её настроение, начал расспрашивать, о чём она думает. Ей не хотелось обсуждать с ним ни все её бесплодные гадания о личности убийцы, пославшего наймитов, ни ту пустоту и боль в душе от потери разом всей семьи, ни страх перед неизвестностью, перед предстоящим путём, ни опасения, что не сможет связаться с отцом, ведь она знала лишь то, что он живёт в Лондоне. И ещё она боялась, что, возможно, и с отцом и Аньес что-нибудь случилось…

Неизвестность убивала её. А этот пейзаж, раньше так радовавший глаз, теперь вызывал отвращение, потому что сквозь деревья не виделось ни единого просвета, точно как и в её жизни теперь.

И Герик, и Пьер, как ни пытались, не могли её приободрить, и от этого стали только больше придираться друг к другу.

После того случая, когда их чуть было не поймали, все единогласно решили, что пора расставаться с телегой и лошадью и что, пока не доберутся до Ренна, Матильде нельзя появляться на людях. Ведь преследователи могли засомневаться в том представлении, что устроили для них Герик и Пьер, и броситься в погоню.

Чтобы и здесь подстраховаться, Пьер предложил пойти не по главному тракту, а свернуть в чащу и кратким путём добраться до столицы.

— Доберёмся за день-два! — уверял он.

А так как долго пребывать в неизвестности Матильде не хотелось, она была лишь рада, если их путешествие закончится скорее. И потому не приняла во внимание все предупреждения Герика о том, что не стоит настолько доверять Пьеру. И, возможно, он был прав в этом… Потому что прошло уже четыре дня, а они всё ещё бродили в глуши бретонских лесов. И, казалось, не будет этому конца и края…

Матильда не понимала, зачем Пьеру нужно было заводить их сюда? Неужели он заодно с теми людьми? Но она не верила в это, не могла поверить. Зачем такая сложная игра, когда он мог там же и отдать её в руки наймитов? Какие вообще цели относительно их с Гериком может иметь Пьер, если они не так давно встретились и совершенно случайно? Но тогда, почему же они всё ещё не в Ренне, как он обещал?

Матильда прислушалась к разговору попутчиков. Герик, стоя напротив Пьера, обвиняюще направил в его сторону указательный палец и гневно сказал:

— Зачем ты нас сюда завёл, ещё раз спрашиваю? Хватит увиливать.

Тяжело вздохнув, Пьер ответил ему тоном великого мученика:

— Я надеялся завести вас дальше в лес, а затем убить. Зачем? Да просто так, ради развлечения.

Не давая высказать Герику ни слова, а обрушить на Пьера он явно собирался целый водопад слов, Матильда сказала:

— Скажи серьёзно, почему мы ещё не в Ренне?

— Ох, господи ты боже мой! — устало воскликнул Пьер, возводя глаза к небу. — Что ж вы всё про этот Ренн заладили? Ну, ошибся я в своих расчётах. Ну, больше времени наш путь займёт. Ну и что же теперь, сразу не доверять мне?

Он с обвинением глядел на Матильду, очевидно рассчитывая пробудить у неё совесть, но она не отвела своего взгляда, только чуть выше приподняла брови в иронии, когда спросила:

— А новые расчёты ты не проводил?

— Тильда, не стоит доверять его расчётам, — вставил Герик. — Он уже показал, какой он хороший счетовод.

— Это ты на что здесь намекаешь? — возмутился Пьер. — Благодаря своему дяде я очень хорошо умею считать.

— А обсчитывать, поди, ещё лучше, — съехидничал Герик.

Чтобы предотвратить новую стычку, Матильда встала между ними — это становилось привычкой — и, бросив выразительный взгляд на друга, повернулась к Пьеру:

— Хватит дурака валять. Ты собираешься нас вывести к Ренну или нет?

— Конечно! — закивал он. — Я даже уверен, что через день будем на месте.

— Странно, но я почему-то совсем в этом не уверен, — не преминул высказать своё мнение Герик.

— Я думаю, мы так задержались только потому, что идём пешим ходом, — проговорил Пьер, обращаясь к Матильде. — Да не беспокойся ты так, — фамильярно похлопал он девушку по плечу, — успеешь ещё столичным пейзажем восхититься.

— Вряд ли, — пробормотала она. — Ну что, пойдёмте дальше? — посмотрела она на парней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Излучина судьбы

Ветер пыльных дорог
Ветер пыльных дорог

Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею — граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.

Марина Гилл

Исторические любовные романы / Любовные романы / Исторические приключения

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы