Читаем Ветер утра полностью

Ветер утра

Без аннотации. Вашему вниманию предлагается книга стихотворений персидского поэта Абулькасима Лахути.

Абулькасим Ахмед-заде Лахути

Поэзия18+

АБУЛЬКАСИМ ЛАХУТИ

ВЕТЕР УТРА


АБУЛЬКАСИМ ЛАХУТИ

(1887–1957)

Он умер вдали от родного Ирана, умер в стране, которую называл второй родиной, — в Советском Союзе. Советские люди похоронили его на кладбище, где они хоронят самых знаменитых своих ученых, полководцев, деятелей культуры. На его долю выпало то, что мало кому могло и может выпасть в нашем веке, — еще при жизни он стал классиком двух литератур, основоположником пролетарской поэзии Ирана и советской поэзии Таджикистана. Его жизнь и его поэзия слиты воедино, и недаром на его надгробии слова «поэт» и «революционер» стоят рядом, как передающие нерасторжимое двуединое понятие.

Уже восемнадцатилетним юношей Абулькасим Ахмед-заде Лахути, только что приехавший из родного города Керманшаха в Тегеран для продолжения образования, принимает участие в самых первых событиях иранской революции 1905–1911 годов как член добровольческих вооруженных отрядов. С тех пор на многие годы жизнь его становится бурной и беспокойной, полной опасностей и лишений. Приговоренный к смертной казни накануне первой мировой войны, он эмигрирует в Багдад, но в 1915 году нелегально возвращается в Иран, вступает в контакт с большевиками, находившимися в составе русских оккупационных войск в Иране, и издает в Керманшахе газету революционно-демократического направления «Бисотун». Вскоре, однако, в декабре 1917 года, с началом оккупации Ирана английскими войсками, Лахути эмигрирует в Турцию — путь в Советскую Россию был отрезан белогвардейцами. Он много пишет, в 1921 году выпускает в Стамбуле журнал «Парс» на персидском и французском языках, но на 6–7 сдвоенном номере журнал запрещается. Вскоре Лахути переходит турецко-иранскую границу, чтобы в январе — феврале 1922 года возглавить еще одну вспышку иранского национально-демократического движения, развивавшегося под влиянием революционных событий в России, так называемое второе тавризское восстание, или «восстание Лахути-хана».

После подавления восстания Лахути эмигрирует в Советское Закавказье. Так начинается новый этап в его жизни и в его творчестве. Работая в Центральном издательстве народов СССР в Москве, он в 1924 году вступает в ряды Коммунистической партии, едет в Таджикистан, где активно участвует в борьбе с басмачами, в государственном и культурном строительстве. После Первого съезда писателей СССР Лахути в течение ряда лет работает ответственным секретарем Союза писателей. С тех пор и до конца своих дней он живет в Москве, но почти ежегодно подолгу бывает в Таджикистане.

Первые опубликованные стихи Лахути относятся к 1907–1908 годам. В досоветский период творчества он выступает как поэт ярко антиимпериалистической, демократической направленности, отчетливо осознающий, против чего следует бороться, но гораздо менее отчетливо представляющий себе свою положительную программу. Уже в это время он выступает с поисками новых строфических форм, искусно использует традиционные приемы и преобразует их, выступая одним из создателей политической газели.

В стихах 20-х годов, написанных поэтом в Советском Союзе, по-прежнему наиболее сильно звучит тема отрицания уходящей действительности прошлого, тема «борьбы против», но уже начинает выкристаллизовываться и тема «борьбы за», тема созидающейся действительности нового мира.

В значительной части стихотворений этих лет Лахути выступает уже не только как иранский поэт, живущий в СССР, но и как поэт Советского Таджикистана и, шире, всего Советского Союза. Наряду со стихами, в которых основной является иранская тема, он создает и многочисленные стихи на таджикские темы, и стихи широкого интернационального звучания.

Обогащается новыми красками его творческая палитра — он смело вводит в поэзию новые, часто уникальные строфические формы, создает новые размеры, построенные не на традиционном для классической поэзии и во многом сохраняющем свои позиции и сейчас арузе — чередовании долгих и кратких слогов, а на основе фольклорной просодической системы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия