Читаем Ветер в ивах полностью

A popular fellow such as I am-my friends get round me-we chaff, we sparkle, we tell witty stories-and somehow my tongue gets wagging.Я ведь очень известное лицо, друзья навещают меня, и мы острим, веселимся, рассказываем анекдоты, и язык у меня начинает маленечко вилять.
I have the gift of conversation.Я прирожденный собеседник.
I've been told I ought to have a salon, whatever that may be.Мне частенько говорили, что мне надо бы завести салон, что бы это там ни значило.
Never mind.Ну, бог с ним!
Go on, Badger.Продолжай, Барсук.
How's this passage of yours going to help us?'Но чем этот самый твой подземный ход нам поможет?
'I've found out a thing or two lately,' continued the Badger.- Я кое-что выяснил в последнее время, -продолжал Барсук.
'I got Otter to disguise himself as a sweep and call at the back-door with brushes over his shoulder, asking for a job.- Я попросил Выдру нарядиться трубочистом и пойти, увесившись щетками, к черному крыльцу Тоуд-Холла справиться, нет ли у них работы.
There's going to be a big banquet to-morrow night.Завтра вечером там состоится роскошный банкет.
It's somebody's birthday-the Chief Weasel's, I believe-and all the weasels will be gathered together in the dining-hall, eating and drinking and laughing and carrying on, suspecting nothing. No guns, no swords, no sticks, no arms of any sort whatever!'Чей-то день рождения. Главного Ласки, кажется. И все ласки соберутся в парадной столовой и будут там пировать, ничего не подозревая, без сабель, ружей и палок - словом, безо всякого оружия!
'But the sentinels will be posted as usual,' remarked the Rat.- Но стража будет выставлена, как всегда, -заметил дядюшка Рэт.
'Exactly,' said the Badger; 'that is my point.- Точно, - отозвался Барсук. - К этому я и веду.
The weasels will trust entirely to their excellent sentinels.Ласки целиком положатся на такую прекрасную стражу, как горностаи.
And that is where the passage comes in.И вот тут-то нам и поможет подземный ход.
That very useful tunnel leads right up under the butler's pantry, next to the dining-hall!'Этот туннель ведет прямехонько в буфетную, расположенную рядом с парадной столовой.
'Aha! that squeaky board in the butler's pantry!' said Toad.- Ага! Вот почему там скрипит доска! - сказал Тоуд.
'Now I understand it!'- Теперь я понимаю.
'We shall creep out quietly into the butler's pantry-' cried the Mole.- Мы тихонечко проберемся в буфетную! -воскликнул Крот.
'-with our pistols and swords and sticks-' shouted the Rat.- С пистолетами, и саблями, и палками! - закричал дядюшка Рэт.
' -and rush in upon them,' said the Badger.- И набросимся на них, - сказал Барсук.
'-and whack 'em, and whack 'em, and whack 'em!' cried the Toad in ecstasy, running round and round the room, and jumping over the chairs.- И поколотим их, и поколотим их, и поколотим их! - вопил Тоуд в экстазе, носясь кругами по комнате и перепрыгивая через стулья.
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Ветер в ивах
Ветер в ивах

Повесть «Ветер в ивах» была написана шотландским писателем Кеннетом Грэмом в начале XX века и быстро стала известной. Спустя пятьдесят лет после первой публикации произведение, уже ставшее классикой мировой детской литературы, получило международную премию «Полка Льюиса Кэрролла» – она присуждалась книгам, достойным стоять рядом с «Алисой в Стране чудес». За прошедшее столетие книга вдохновила многих режиссеров на создание театральных и телевизионных постановок, а также мультфильмов. Совершенно по-особенному мир «Ветра в ивах» представил и изобразил Дэвид Петерсен, американский художник и обладатель престижных наград: Премий Айснера и Премий Харви. Атмосферные иллюстрации Петерсена прекрасно дополняют сказочный сюжет повести своей убедительной детальностью, а образам героев книги придают еще большее обаяние. В этой книге представлен полный перевод без сокращений. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Кеннет Грэм

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения