Here's-a-pistol-for-the-Rat,here's-a-pistol-for-the-Mole,here's-a-pistol-for-the-Toad,here's-a-pistol-for-the-Badger!' | Вот - пистолет - для - дядюшки Рэта, вот -пистолет - для - Крота, вот - пистолет - для -мистера Тоуда, вот - пистолет - для - Барсука! |
And so on, in a regular, rhythmical way, while the four little heaps gradually grew and grew. | - И так далее, в том же самом ритме, а четыре одинаковые кучи росли и росли на полу. |
'That's all very well, Rat,' said the Badger presently, looking at the busy little animal over the edge of his newspaper; | - Все это очень хорошо, - сказал через некоторое время Барсук, глядя поверх газеты на зверька, мечущегося по комнате. |
' I'm not blaming you. | - Ты, конечно, прав. |
But just let us once get past the stoats, with those detestable guns of theirs, and I assure you we shan't want any swords or pistols. | Но ты подумай сам: как только мы проскользнем мимо этих отвратительных горностаев с их отвратительными ружьями, уверяю тебя, нам не понадобятся никакие сабли и пистолеты. |
We four, with our sticks, once we're inside the dining-hall, why, we shall clear the floor of all the lot of them in five minutes. | Да мы вчетвером одними только палками очистим помещение от всей этой банды за пять минут. |
I'd have done the whole thing by myself, only I didn't want to deprive you fellows of the fun!' | Я бы и один справился, только не хочу вас всех лишать удовольствия. |
'It's as well to be on the safe side,' said the Rat reflectively, polishing a pistol-barrel on his sleeve and looking along it. | - А все-таки на всякий случай не помешает, -сказал дядюшка Рэт задумчиво, полируя дуло пистолета рукавом и заглядывая в него, прищурив один глаз. |
The Toad, having finished his breakfast, picked up a stout stick and swung it vigorously, belabouring imaginary animals. | Мистер Тоуд, покончив с завтраком, схватил толстенную палку и, размахивая ею изо всех сил, колошматил воображаемых врагов. |
'I'll learn 'em to steal my house!' he cried. 'I'll learn 'em, I'll learn 'em!' | - Я укажу им, как воровать мой дом, - вопил он, -я укажу им, я укажу! |
'Don't say "learn 'em," Toad,' said the Rat, greatly shocked. | - Не говорят "укажу", Тоуд. |
'It's not good English.' | Надо сказать: "Я им покажу", ты говоришь неправильно. |
'What are you always nagging at Toad for?' inquired the Badger, rather peevishly. | - Что ты к нему придираешься? - сказал Барсук сварливо. |
' What's the matter with his English? | - Правильно - неправильно. |
It's the same what I use myself, and if it's good enough for me, it ought to be good enough for you!' | Я сам так говорю. А если я так говорю, то все могут так говорить. |
' I'm very sorry,' said the Rat humbly. | - Не сердись, - сказал дядюшка Рэт. |
'Only I THINK it ought to be "teach 'em," not "learn 'em."' | - Мне только кажется, что правильнее сказать: |
'But we don't WANT to teach 'em,' replied the Badger. | "Я им покажу", а не "укажу". |
'We want to LEARN 'em-learn 'em, learn 'em! | - Но мы им не собираемся ничего "показывать", мы им именно укажем, укажем, укажем! |