Читаем Ветер в ивах полностью

Here's-a-pistol-for-the-Rat,here's-a-pistol-for-the-Mole,here's-a-pistol-for-the-Toad,here's-a-pistol-for-the-Badger!'Вот - пистолет - для - дядюшки Рэта, вот -пистолет - для - Крота, вот - пистолет - для -мистера Тоуда, вот - пистолет - для - Барсука!
And so on, in a regular, rhythmical way, while the four little heaps gradually grew and grew.- И так далее, в том же самом ритме, а четыре одинаковые кучи росли и росли на полу.
'That's all very well, Rat,' said the Badger presently, looking at the busy little animal over the edge of his newspaper;- Все это очень хорошо, - сказал через некоторое время Барсук, глядя поверх газеты на зверька, мечущегося по комнате.
' I'm not blaming you.- Ты, конечно, прав.
But just let us once get past the stoats, with those detestable guns of theirs, and I assure you we shan't want any swords or pistols.Но ты подумай сам: как только мы проскользнем мимо этих отвратительных горностаев с их отвратительными ружьями, уверяю тебя, нам не понадобятся никакие сабли и пистолеты.
We four, with our sticks, once we're inside the dining-hall, why, we shall clear the floor of all the lot of them in five minutes.Да мы вчетвером одними только палками очистим помещение от всей этой банды за пять минут.
I'd have done the whole thing by myself, only I didn't want to deprive you fellows of the fun!'Я бы и один справился, только не хочу вас всех лишать удовольствия.
'It's as well to be on the safe side,' said the Rat reflectively, polishing a pistol-barrel on his sleeve and looking along it.- А все-таки на всякий случай не помешает, -сказал дядюшка Рэт задумчиво, полируя дуло пистолета рукавом и заглядывая в него, прищурив один глаз.
The Toad, having finished his breakfast, picked up a stout stick and swung it vigorously, belabouring imaginary animals.Мистер Тоуд, покончив с завтраком, схватил толстенную палку и, размахивая ею изо всех сил, колошматил воображаемых врагов.
'I'll learn 'em to steal my house!' he cried. 'I'll learn 'em, I'll learn 'em!'- Я укажу им, как воровать мой дом, - вопил он, -я укажу им, я укажу!
'Don't say "learn 'em," Toad,' said the Rat, greatly shocked.- Не говорят "укажу", Тоуд.
'It's not good English.'Надо сказать: "Я им покажу", ты говоришь неправильно.
'What are you always nagging at Toad for?' inquired the Badger, rather peevishly.- Что ты к нему придираешься? - сказал Барсук сварливо.
' What's the matter with his English?- Правильно - неправильно.
It's the same what I use myself, and if it's good enough for me, it ought to be good enough for you!'Я сам так говорю. А если я так говорю, то все могут так говорить.
' I'm very sorry,' said the Rat humbly.- Не сердись, - сказал дядюшка Рэт.
'Only I THINK it ought to be "teach 'em," not "learn 'em."'- Мне только кажется, что правильнее сказать:
'But we don't WANT to teach 'em,' replied the Badger."Я им покажу", а не "укажу".
'We want to LEARN 'em-learn 'em, learn 'em!- Но мы им не собираемся ничего "показывать", мы им именно укажем, укажем, укажем!
Перейти на страницу:

Все книги серии Ивовые истории

Ветер в ивах
Ветер в ивах

Повесть «Ветер в ивах» была написана шотландским писателем Кеннетом Грэмом в начале XX века и быстро стала известной. Спустя пятьдесят лет после первой публикации произведение, уже ставшее классикой мировой детской литературы, получило международную премию «Полка Льюиса Кэрролла» – она присуждалась книгам, достойным стоять рядом с «Алисой в Стране чудес». За прошедшее столетие книга вдохновила многих режиссеров на создание театральных и телевизионных постановок, а также мультфильмов. Совершенно по-особенному мир «Ветра в ивах» представил и изобразил Дэвид Петерсен, американский художник и обладатель престижных наград: Премий Айснера и Премий Харви. Атмосферные иллюстрации Петерсена прекрасно дополняют сказочный сюжет повести своей убедительной детальностью, а образам героев книги придают еще большее обаяние. В этой книге представлен полный перевод без сокращений. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Кеннет Грэм

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения