It was exactly what he would have liked to have done himself, if only he had thought of it first, and hadn't gone and overslept himself. | Это было как раз то самое, что он сам мог бы проделать, приди это ему в голову первому и не проспи он так непоправимо. |
'Some of the stoats turned quite pink,' continued the Mole, 'and the Sergeant in charge, he said to me, very short, he said, | - Кое-кто из горностаев сделался пунцовым, -продолжал Крот, - сержант, начальник караула, и говорит мне: |
"Now run away, my good woman, run away! | "Быстро беги отсюда, женщина, не отвлекай часовых, они на посту". |
Don't keep my men idling and talking on their posts." | "Бежать? - говорю я. |
"Run away?" says I; "it won't be me that'll be running away, in a very short time from now!"' | - Не я отсюда побегу, а кто-то другой, и довольно скоро..." |
'O MOLY, how could you?' said the Rat, dismayed. | - О, Крот, милый, как же ты мог? - сказал в отчаянии Рэт. |
The Badger laid down his paper. | Барсук отложил газету в сторону. |
'I could see them pricking up their ears and looking at each other,' went on the Mole; 'and the Sergeant said to them, | - Я увидал, как уши у них навострились и они стали переглядываться, - продолжал Крот. - И я услыхал, как сержант сказал: |
"Never mind HER; she doesn't know what she's talking about."' | "Не обращайте на нее внимания, она сама не знает, что говорит". |
' "O! don't I?"' said I. '"Well, let me tell you this. | "Это я-то не знаю? - сказал я. |
My daughter, she washes for Mr. Badger, and that'll show you whether I know what I'm talking about; and YOU'LL know pretty soon, too! | - Тогда позвольте сказать вам следующее: да будет вам известно, что моя дочь стирает белье мистера Барсука. Вот и судите, знаю я или не знаю, о чем говорю. А скоро и вы узнаете. |
A hundred bloodthirsty badgers, armed with rifles, are going to attack Toad Hall this very night, by way of the paddock. | Сотня кровожадных барсуков, вооружившись винтовками, собираются напасть на Тоуд-Холл как раз сегодня вечером, подобравшись к нему через конский выгон. |
Six boatloads of Rats, with pistols and cutlasses, will come up the river and effect a landing in the garden; while a picked body of Toads, known at the Die-hards, or the Death-or-Glory Toads, will storm the orchard and carry everything before them, yelling for vengeance. | Шесть лодок, до отказа набитых крысами, вооруженных пистолетами и абордажными саблями, прибудут по реке, и крысы высадятся на садовом причале, а отряд отборных жаб, который называется "Победа или смерть", атакует фруктовый сад, сметая все на пути и призывая к возмездию. |
There won't be much left of you to wash, by the time they've done with you, unless you clear out while you have the chance!" | Не так-то много стирки от вас останется к тому времени, когда они с вами разделаются. Вы бы лучше убирались подобру-поздорову, пока еще есть возможность!" |
Then I ran away, and when I was out of sight I hid; and presently I came creeping back along the ditch and took a peep at them through the hedge. | С этими словами я убежал, и после того, как я скрылся у них из виду, я ползком вернулся, по дну кювета прополз и притаился там, глядя на них сквозь ветки живой изгороди. |