Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

Виктория снова упала на стул, на котором она сидела, когда розоволосая девушка вынула из кармана своей короткой курточки палочку и ею взмахнула. Видимо, она еще долго будет так реагировать на резкие движения, эти волшебные палочки и все проявления магии.

Из кончика палочки вырвалось нечто ослепительно-серебристое и растворилось в стене кухни.

- Дора, что это за демонстрация? - шепотом спросила миссис Тонкс. - Эта девочка - маггла. Она и так напугана происходящим.

- Мам, - искоса глянув на неподвижную Викторию, которой теперь кусок в горло не лез, сказала в ответ Тонкс, - я вот не верю, что она обычная маггла. Да, я знаю, что она очень много натерпелась, в обществе Сама-Знаешь-Кого и тетушки Беллы жизнь не кажется раем…

- А откуда ты знаешь?

- Узнала из первых рук, вернее - из вторых: от Гарри.

- Гарри Поттера?

Посмотрев на шепчущихся мать и дочь, выглядевшую со своими розовыми волосами экзотично, Виктория открыла рот, намереваясь поблагодарить Андромеду и спросить, могут ли они как-нибудь помочь ей возвратиться домой. Но они повернулись к ней сами. На лице женщины появилось такое выражение участия и сочувствия, какое бывает у врача при виде безнадежного больного. Рот Вики сразу же закрылся. Что нашептала ей дочка?

- Хочешь чаю, Виктория?

Вика неопределенно дернула плечами, что могло означать как “да”, так и “нет”. Андромеда восприняла этот жест положительно и налила ей душистого чая в белой чашке. Придвинула овсяного печенья. У них что, тут все из овсянки?

В третий раз раздался хрустальный перезвон, означавший, что пришел кто-то еще. “Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро” - пронеслось у Виктории в голове строчка из мультяшной песенки. Однако она напряглась: Вике очень не хотелось, чтобы она вновь оказалась объектом пристального внимания, а в это утро глазели на нее все кому не лень. Поэтому, чтобы заранее знать, кто следующий на очереди, после ухода матери и дочери Вика выглянула в гостиную через маленькую щелку приоткрытой двери.

В гостиную вошли два человека: высокий мужчина со спадавшими ему на плечи черными волосами и парень лет семнадцати в очках-велосипедах.

- Как же долго я здесь не был, - произнес мужчина, осматриваясь. Его взгляд остановился на замеревшей возле кресла Андромеде. - Здравствуй, Меди!

На губах миссис Тонкс расцвела ласковая улыбка.

- Сириус!

Вика от неожиданности стукнулась лбом об угол двери. Сириус? Это что, опять совпадение? Она потрясенно потерла лоб, впиваясь взглядом в мужчину. Он тоже ведьмак, или как они там себя называют?.. И тоже родственник Андромеды?

- Как жаль, Меди, что за такое долгое время к нашей встрече нас подтолкнул только повод, - крепко обняв женщину, сказал Сириус.

- Ты чаще с Нимфадорой видишься, чем со мной, - не сдерживая радости и слез, откликнулась Андромеда и отстранилась от него. - Ты так изменился, Сириус…

- Не будем об этом, по крайней мере, сейчас. - Сириус посмотрел на Теда Тонкса. - Что, Тед, тоже никак не можешь узнать меня?

- Здравствуй, Сириус, - Мужчины обменялись рукопожатием. - Отчего же, узнал. Твоя природная харизма никуда не делась. Помнишь, твои слова…

Сириус усмехнулся.

- А ты Гарри? - спросила Андромеда стоявшего чуть позади юношу. - Крестник моего удачливого кузена?

- Да, - кивнул Гарри. - Обычно при встрече со мной люди пялятся на мои особые приметы… Я рад с вами познакомиться.

- Взаимно, Гарри, - тепло улыбнулась Андромеда.

- Между прочим, повод, что привел нас сюда - твой Патронус, Нимфадора, - сказал Сириус. - Ты нас сюда зазвала… для чего? Почему такая срочность?

- А может, я послала Патронус именно для того, чтобы вы, наконец, встретились? - подняла брови девушка, с невинным видом рассматривая свои ногти.

- Дора, не вводи в заблуждение людей, - сказала ее мать. - Она говорила, что вы искали некую девушку по имени Виктория.

На кухне Вика снова приложилась об дверь лбом и, испугавшись, что в гостиной поймут, что она подслушивала, точнее, подсматривала, от греха подальше закрыла дверь. Вот с какой стати Андромеда рассказала своим гостям про нее? Какой интерес на нее смотреть?

- А что вы хотите сказать? - спросил Гарри.

- Виктория находится в доме, на кухне.

Гарри и Сириус одновременно повернули головы туда, куда показала им Андромеда. Юноша удивленно запустил ладонь в свою растрепанную шевелюру, взлохматив волосы еще больше.

- А как она у вас оказалась?

- Ты, Гарри, не поверишь, девушку принес сам Виктор Крам, - ответил за всех Тед. - А он и его друг ушли от нас примерно за пять минут до вашего прихода.

Изумление Гарри все росло и росло.

- Крам? А он-то что здесь делает?

- Он, кажется, участвовал три года назад в Турнире Трех Волшебников? - припомнил Сириус. - Представитель от Дурмстранга?

- Ну да. Он и его друг, тоже из болгарской сборной, были приглашены Британской Квиддичной Лигой. Они сказали, что где-то недалеко их лагерь. А вчера они вдвоем увидели неведомо откуда свалившуюся девушку и доставили ее в бессознательном состоянии сюда.

- А она не сказала, как оказалась там? - спросил Сириус.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза