Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

Паркинсон дернула головой, но скорее для того, чтобы от нее отстали. Мама вышла, а оставшиеся в гостиной невольно образовали две группы: мы с Сириусом присоединились к Гарри, Рону и Гермионе, а папа о чем-то, наверное, о Лили, заговорил с Джеймсом и младшим Сириусом.

- Вики, Сириус, - взволнованно зашептал Гарри тут же, косясь на последних, - неужели это то, о чем я подумал?

- А о чем ты подумал? - поинтересовался с улыбкой его крестный.

- Эти Элизабет и Кристиан Эвансы - родители моей мамы? Твои родители, Вики! И значит…

- Твои бабушка с дедушкой, все верно, Гарри.

На нас изумленно вытаращился Рон. Гермиона тоже проявила повышенное внимание к этому факту.

- Правда? Какое же тогда совпадение, что мы оказались рядом с их домом! - неосторожно повысив голос, Рон на секунду умолк. - А ты ведь хотела увидеться с ними, Вики. Что и случилось.

Я молчала. Да и без слов было ясно, что происходит у меня в душе. Долгожданная встреча вызвала целую бурю противоречивых чувств, которая буквально сбивала с ног. С одной стороны, я с ума сходила от безумной радости, с другой же - было отчего-то страшно. Наверное, все-таки оттого, что эту радость может разрушить опасность в виде Пожирателей, в частности - Грейбэк.

Погрузившись в раздумья, я не сразу заметила, как из-под футболки начала выскальзывать карта Мародеров, а когда заметила, не успела поймать ее вовремя. Почти бесшумно сложенный пергамент упал на ковер. Что-то невнятно пробормотав, я присела на корточки и попыталась поднять его, не привлекая особого внимания. Не удалось. Джеймс, папа и Сириус уже глядели на меня.

- Эй! - воскликнул неожиданно Джеймс. - Это же наша карта!

- Наша пропавшая карта? - недоуменно переспросил Сириус.

- Ну да.

- Откуда ей здесь взяться?

- Мне бы тоже хотелось это узнать. И все же она здесь.

Под их пристальными взглядами я завела руку с пергаментом за спину и неловко поднялась.

- О какой такой карте вы говорите? - не растерявшись, пришел на помощь Гарри, незаметно вытащив пергамент из моей сжатой ладони.

- Которая у вас в руках, - сказал Джеймс, шагнув к нам, и показал на меня.

- У меня ничего нет. - Я вытянула вперед руки.

- Тогда у Гарольда, - не смутился он. - Не знаю, как она у вас оказалась, но карта точно у вас. Покажи, что ты держишь, - попросил он Гарри.

Тот с невинным видом продемонстрировал пустые ладони. Джеймс на какую-то секунду растерялся.

- Может, ты ошибся? - предположил Сириус-семикурсник.

- Да нет же! Я что, не узнаю пергамент, который бесчисленное множество раз держал в собственных руках? Сначала карта исчезла, потом мантия…

Он осекся. Чувствуя себя не в своей тарелке, я машинально дотронулась до футболки, где притаилась свернутая мантия-невидимка.

- Если вы имеете в виду эту мантию, - внезапно подала голос Паркинсон, - то она у меня.

Сунув руку в карман, слизеринка вытащила серебристую струящуюся материю. Вытаращив глаза на нее, Джеймс ненадолго потерял дар речи.

- Откуда она у тебя? - вместо него спросил Сириус-школьник. Похоже, история с пропавшей картой и неожиданно оказавшейся у Пэнси мантией-невидимкой только прибавила нам подозрительности в глазах Джеймса и Сириуса, которые и так после битвы в Малфой-мэнор о нашей компании вообразили не знаю что…

- Я ее подобрала возле особняка мистера Малфоя, когда мы оттуда убегали, - объяснила Паркинсон спокойно. - Наверное, вы и уронили ее.

- Да? Странно, я готов поклясться, что тогда мантия была у меня, - протянул недоверчиво Джеймс, забирая у нее свою реликвию.

- Стоп. - Сириус смотрел на слизеринку во все глаза. - Мистера Малфоя? Откуда тебе известно, кому принадлежит тот особняк?

- Как это откуда? Я же была там много раз…

Паркинсон вдруг поперхнулась, когда наткнулась на угрожающий взгляд Гарри. Она старательно закашлялась, отворачиваясь.

- Можно узнать, в чем, собственно, дело? - наконец произнес папа, до этого в молчании следивший за разворачивающимся разговором. - Я, конечно, некоторых вещей не понимаю… Мантии, карты, особняки… И все-таки… Что здесь происходит?

- Что происходит? - спросила вновь появившаяся мама.

- Да, что происходит? Кто вы такие? - громко поинтересовался Джеймс с каплей прорезавшейся в его голосе враждебности.

Не сдержав тяжелого вздоха, я переглянулась с Сириусом и Гарри. Как чувствовала, не обойтись нам без подробных разъяснений. Но, может, оно и к лучшему?

- Я думаю, нет, просто уверен, что эти люди совсем не те, за кого они себя выдают, - заявил Джеймс.

- Как?.. - выдохнула мама. Ее руки, словно внезапно ослабев, повисли вдоль туловища. - Неужели я права… Да нет, этого не может быть…

Папа заметно встревожился.

- О чем ты говоришь, Лиз? Чего не может быть?

Я побледнела, предугадывая дальнейшие слова мамы. Как родители, да и Джеймс с Сириусом, отнесутся к открывшейся правде?

- Представляете… мне пришла сумасшедшая идея, что… - мама улыбнулась, как бы сводя все в шутку, - эта девушка слишком похожа на Дейзи.

- Что? - опешил папа секундой спустя. - В каком смысле - похожа?

- В самом прямом. Ты посмотри, те же глаза, те же волосы…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза