Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

- Нет, напротив, - сдерживая улыбку, сказал Сириус, положив руку на плечо крестнику. - Фамилию Гарри ты дал сам, Джеймс.

У старшего Поттера по мере осмысления этих слов все больше округлялись глаза.

- Это твой сын, - озвучила я то, что сформировалось у него в голове. - То есть будущий сын.

- Привет, папа, - откашлявшись, произнес Гарри и помахал рукой.

- Ха! - воскликнул его ровесник Сириус и хлопнул приятеля по спине, отчего Джеймс чуть пошатнулся. - Вот так сюрприз! Сохатый, ты скоро станешь отцом!

- Это сон… - простонал тот, закрывая ладонями лицо. - Ущипните меня кто-нибудь, чтобы я проснулся… Ай! - Он подпрыгнул на месте.

- Ты же попросил, - с невинным лицом заметил Сириус.

Глядя на них, я еле удерживала нервный смех. Какие они забавные. Я повернула голову и встретилась со взглядом мамы. Она тоже улыбалась.

- Это что, правда? Сын Джеймса?

- И не только его.

- А чей еще?

- Посмотри на глаза Гарри.

Мои слова услышала не только мама. Джеймс мигом вскинулся.

- Зеленые… - против воли прошептала она. - Крис, ты понимаешь, что это значит?..

Папа неопределенно покачал головой, не то отрицая, не то соглашаясь со сказанным ею. Впечатлений на сегодня и так было чересчур.

- Мою маму зовут Лили, - подсказал Гарри, подмигнув мне одним глазом. А может, и показалось от волнения.

- Хммм… - невнятно пробормотал Джеймс, находящийся в легкой прострации из-за потрясения.

- Что ты сказал, дружище? - поинтересовался Сириус.

- Это невероятно… Лили?

- А что тут невероятного? Ты разве не планировал жениться на ней? Вот чудак!

Джеймс, вдруг покраснев, посмотрел на моих родителей.

- Ээ… Миссис Эванс… Мистер Эванс… Я…

Они переглянулись, улыбаясь.

- Дорогой Джеймс, - сказала мама, вставая. - Конечно, мы рады, что Лили станет частью твоей семьи, а ты нашей…

“Как это мило, - вздохнула я мысленно. - Сириус, ты не жалеешь о том, что они все узнали?”

“Нет, не жалею, - незамедлительно отозвался он. - А что касается последствий, так наше время все равно изменилось в большую или меньшую сторону. Жалеть уже ни о чем не стоит”.

Правда… Не стоит.

- Выходит, ты наш внук, Гарри, - продолжала мама, подходя к поднявшемуся с дивана Гарри. - Так странно сознавать это… Приятно познакомиться, милый.

- Я тоже рад увидеть вас… бабушка, дедушка, - произнес он, нервничая, наверное, больше всех. - Вы даже не представляете, как.

- Да уж, сюрприз за сюрпризом, - сказал папа, придирчиво разглядывая своего новоявленного внука. - Вот не предполагал даже, какие тайны нас поджидают, когда открывал дверь этому молодому человеку. - Он кивнул на Рона. - Сколько тебе лет? Выглядишь совсем взрослым.

- Гарри семнадцать, - ответил за крестника Сириус. - Но выглядит он немного по-другому. На нем тоже Маскировочные чары. Иначе бы сразу же возникли вопросы по поводу его внешности.

- И как же он выглядит на самом деле? - с легкой опаской взирая на взволнованного Гарри, спросил Джеймс. Он явно никак не мог привыкнуть к мысли, что у него такой взрослый сын.

Поколебавшись, Сириус вынул палочку. Два-три коротких взмаха - и с Гарри слетела всякая маскировка. Мама восторженно ахнула, а Джеймс еще больше остолбенел. Кто и наслаждался этой ситуацией - так это младший Сириус.

- Теперь ты понимаешь, Джеймс, почему я перепутала тебя с Гарри в самый первый день? - подала голос я.

- Теперь понимаю… Понимаю и то, откуда у него такой талант к квиддичу. - На похожих лицах, отца и сына, будто в зеркальных отражениях, появились одинаковые чуть смущенные, но искренние улыбки. - Но до чего же странно - иметь сына-ровесника… - Джеймс неловко коснулся ладонью плеча Гарри. - Ну… Гарри… Честно говоря, у меня мысли путаются… Не знаю, что и сказать.

- Ничего, папуля, - сказал тот, блестя глазами, - у тебя будет время, чтобы привыкнуть к этому.

- Это уж точно! - хохотнул Сириус. - Кстати, мы так и не выяснили про Рона, Гермиону и Пен… прошу прощения, Пэнси. Нет ли среди них родственников кого-нибудь из нас?

- Вот еще! - фыркнула негромко Паркинсон, не принимавшая участия в общем ликовании.

- Нет, родственников больше нет, - покачала головой Гермиона, глядя на всех снизу вверх с дивана. - Меня в этом времени вообще никто не знает.

- Моя фамилия Уизли, - сказал Рон. - Может, слышали?

- Да, кажется, - кивнул Сириус. - Уизли, если не ошибаюсь, чистокровные волшебники. Значит, ты их родственник?

- Именно.

- А вообще Рон и Гермиона - мои лучшие друзья, - признался Гарри.

- Понятно. А Пэнси? Ричард Паркинсон случайно не твой родственник?

- Он совсем не случайно мой родственник. Он мой отец. - Слизеринка сложила на груди руки и отвернулась к окну, за которым чернела февральская ночь.

- Так ты слизеринка, что ли? Поэтому тебя так тянуло в подземелья?

- Видишь, Паркинсон, даже они заметили это! - сказал Рон. - Что уж говорить про слизеринцев. Какого рожна тебя опять туда понесло, когда мы английским языком сказали тебе обходить эти подземелья стороной?

- Рон! - предупреждающе произнес Гарри.

Разозлившись, тот не сразу обратил на его тон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза