Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

Лестница плавно довезла их до двери наверху без всяких опознавательных знаков, лишь с дверным молотком в виде грифона. Вероятно, и так всем было понятно, чей это кабинет.

Комната, в которую Вика вошла, была круглая, увешанная по стенам многочисленными портретами разных людей. Заметив, что они наблюдают за ней, девушка на секунду задержала на них любопытный взгляд и перевела свое внимание на директрису, прошедшую к большому столу перед окном.

- Присаживайтесь, пожалуйста, - сказала она, сделав приглашающий жест на стулья возле стола.

Вика коротко глянув на Сириуса, пославшего ей ободряющую улыбку, присела на краешек мягкого сидения.

- По тому, что вижу вас здесь, мисс Кленова, я понимаю, что вы согласны пройти курс в Хогвартсе.

- Не вижу причин отказываться, - Вика все-таки помедлила перед этим. - Хотя меня и удивляет это предложение… Я хочу сказать, разве не будет выглядеть странно, если я буду учиться вместе с учениками младше меня?

- Я понимаю ваше беспокойство, мисс Кленова, но этот аспект не будет афиширован, да и вам, насколько мне известно, это вовсе ни к чему.

“Она хочет сказать, что все вокруг будут считать меня семнадцатилетней школьницей?”

Вика задумчиво скользила взглядом по интерьеру кабинета, который выглядел уютно в отличие от всех тех, в которых ей довелось побывать. Оттого и действовал на нее расслабляюще.

- К тому же в своде правил Школы нет такого, который бы запрещал учебу лицам, достигшим совершеннолетия, - продолжила профессор Макгонагалл. - По крайней мере, такие случаи мне не известны. Однако, во избежание недоразумений, мне хотелось бы выполнить пару пунктов.

- Каких? - спросила Вика, ожидая, что она задаст какой-нибудь наисложнейший тест на пригодность к учебе в школе волшебства, и вот тут выясниться Викина полная несостоятельность в этом деле. Хотя разве школа не для того нужна, чтобы обучать?

- Так как ваша магическая сила проявилась совсем недавно, а вы уже перешагнули тот период, в котором она начинает развиваться, неплохо было бы выявить ее потенциал.

- Потенциал? - пробормотала девушка, следя, как директриса поднялась со своего места за столом и прошла к ней и Сириусу, вынимая палочку из кармана мантии.

- Не бойся, Виктория, это всего пара взмахов палочкой и все, - сказал Сириус.

“Если бы я всего боялась, я бы давно свихнулась.”

Профессор Макгонагалл и впрямь сделала два пасса над головой Вики. Скосив глаза наверх, Виктория увидела свечение, которое было заметно даже в дневном свете, заливающем кабинет. Оно было похоже по полярное сияние. Вика с тревогой наблюдала за профессором Макгонагалл, гадая, не подвел ли ее потенциал, оказавшимся слишком слабым. По ее строгому лицу невозможно было что-либо сказать. Однако голос женщины выдал ее чувства.

- Не поверила бы, если бы не увидела своими глазами… Ваша аура, мисс Кленова, она почти молочно-белая.

- Аура? - еще больше встревожилась Вика. - Что это значит?

Она повернулась к Сириусу и увидела, что он тоже впечатлен словами Макгонагалл.

- Всех волшебников без исключения имеется аура - так называемый отпечаток магической сущности, - объяснила директриса, отойдя к окну. - Аура в свою очередь имеет спектральный диапазон, который позволяет определить потенциал магической силы волшебника, а также душевное состояние человека и его здоровье.

- Но ведь, насколько я знаю, - сказала Вика, покопавшись в своих воспоминаниях об уроках физики, - в спектре нет белого цвета. То есть белый цвет - это совокупность всего спектра…

- Вот именно, - кивнула женщина. - Вы понимаете, что это значит?

- Гм… Пока не очень, - призналась Вика. Физика не была ее коньком, хотя благодаря ее отцу этот предмет давался ей легче остальных.

А вот Сириус, похоже, еще как понял.

- Преобладающий красный цвет в ауре говорит о том, что магия волшебника находится в стадии своего раскрепощения, преобладающий фиолетовый - о том, что волшебник весьма силен. Сириус, скажи, что обозначает белая аура?

Профессор Макгонагалл предоставила слово мужчине, словно преподаватель, проверяя знания ученика.

- Белая аура означает, что волшебник, обладающий ею, имеет наибольшую концентрацию магической силы, чем вместе взятые несколько магов с разным уровнем магического потенциала, - послушно ответил Сириус, как по написанному. - Она очень редка и, если не ошибаюсь, за последние сто лет ею обладали всего несколько волшебников. И один из них…

Он повернул голову, глядя куда-то за спину Вики. Увидев, что и профессор Макгонагалл смотрит в ту же сторону, Виктория невольно обернулась. Ничего особенного она не обнаружила, кроме, может быть, висящего немного в стороне от остальных картин портрета очень пожилого мужчины с длинными белыми волосами и бородой. Он был похож на Деда Мороза, доброго и обожающего детей. Однако, то, что портрет спал, равномерно дыша во сне, Вику немного удивило. Но раз обитатели картин были живыми, могли бодрствовать и общаться, то почему бы им не спать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза