Читаем Victory значит победа (СИ) полностью

- Прости. Совместные уроки с Рейвенкло, Хаффлпаффом и Слизерином у нас только на Зельеварении, - сказал Гарри и первым вошел в класс.

- Добрый день, профессор! - бодро и хором поздоровались с Сириусом, обернувшимся при их появлении, трое друзей. Он улыбнулся.

- Здравствуйте, мистер Поттер, мисс Грейнджер, мистер Уизли. И мисс Новак.

- Здравствуйте, профессор, - Виктория не удержала улыбки.

И вновь уселась позади всех, в отличие от Гарри и его друзей, которые заняли места за первыми партами. С Гермионой сел Невилл. По лицам слизеринцев и остальных гриффиндорцев можно было предположить, что они явно испытывают какой-то дискомфорт. Вика замечала обеспокоенные взгляды на Сириуса, ученики с опаской присаживались за столы, как если бы ожидали, что за этим последует какой-нибудь неприятный сюрприз. Малфой и его компания смотрели на преподавателя с откровенной неприязнью. Девушка не успела додумать, что бы значила эта их реакция, начался урок.

- Итак, все здравствуйте, - со своей неизменной хрипотцой сказал Сириус, оглядев весь класс. - Начнем урок, пожалуй, со знакомства.

- Зачем нам знакомиться? - с презрительной ухмылкой спросил Драко Малфой. - Мы вас знаем, вы половину класса знаете.

Вике за этот его развязный тон захотелось дать Малфою подзатыльник, чтобы понял, как со старшими разговаривать.

- Мистер Малфой, если вы имеете в виду себя, то это не значит, что с остальными учениками я не должен знакомиться.

От парты Гарри и Рона до Вики донесся смех. Малфой аж порозовел от злости.

- Я имел в виду Поттера, я же знаю, что…

- Мистер Малфой, - перебил его Сириус спокойным голосом, однако в его глазах мелькнул опасный огонек, - будьте так любезны, когда обращаетесь ко мне, прибавляйте слова «профессор» или «сэр».

У Малфоя сделался такой вид, словно его окатили ледяной водой. Он возмущенно открыл рот, чтобы сказать еще что-нибудь в своей обычной манере, но Сириус отвернулся от него и, сверяясь со списком, назвал всех семикурсников. Произнеся фамилию Драко, он даже не взглянул на него. Слизеринцы с неохотой отзывались, почти у всех был недовольный вид, одна девушка, светловолосая и голубоглазая, Дафна Гринграсс, сидела с равнодушным лицом, как будто ее это вовсе и не касается. Виктория невольно поймала себя на том, что любуется Сириусом, облаченным в строгую черную мантию, его жестами, в которых проскальзывала грация, его голосом, глубоким и хрипловатым… Она напомнила себе, что идет урок и что для таких мыслей место совсем не подходящее. И вообще никаких подобных мыслей…

- Я знаю, что у вас сменилось несколько преподавателей по Защите, профессионализм некоторых из них подвергся большому сомнению.

Вика со своего места увидела, как шевельнулись губы Малфоя, но произнести вслух он не решился. Лаванда неуверенно приподняла руку, как будто опасаясь задать вопрос новому учителю.

- Да, мисс Браун?

- Я… хотела спросить, сэр, - запинаясь, сказала девушка, - вы знакомы с профессором Люпином?

Дин Томас и Симус Финниган с любопытством подались вперед, Пэнси Паркинсон заметно поморщилась.

- Да, я отлично знаком с Ремусом Люпином, - улыбнулся Сириус. - Однако, перейдем непосредственно к нашему занятию. Все вопросы, не относящиеся к нему, можно задать после. Весь текущий год мы посвятим изучению Щитовых чар трех степеней, вернее, последних двух, невербальным воздействиям…

- Сэр, но мы проходили невербальные применения заклинания на шестом курсе, - подал голос Дин Томас, подняв руку.

- Я знаю, - успокоил его Блэк. - Позвольте поинтересоваться, мистер Томас, помогут ли вам ваши навыки отразить невербальную атаку противника? И сможете ли вы применить ее против него?

- Не знаю… - растерялся Дин.

- Вот так. А вы в курсе, что каждый опытный волшебник использует невербальное воздействие куда чаще вербального? Конечно, в курсе. Поэтому продолжу. - Сириус легким движением руки откинул упавшую на лоб прядь волос. Виктория, внимательно слушавшая его и наблюдавшая за сокурсниками, заметила, как Лаванда и Парвати смотрят на мужчину, открыв рты. Она усмехнулась про себя. Вот что значит природное обаяние. - Также вплотную займемся Чарами Патронум, несмотря на то, что некоторые идеально ими владеют. - Лукавый взгляд на Гарри. Тот улыбнулся в ответ. - Теорией анимагии мы займемся по желанию.

Гермионина рука взвилась вверх.

- Профессор, а практика будет? Я имею в виду по анимагии?

- Вы в ней так заинтересованы, мисс Грейнджер?

- Почему бы и нет, это ведь интересно и полезно. То есть я знаю, что на практику требуется много времени, но есть же исключения.

Гермиона улыбалась.

- Посмотрим, - сказал Сириус. - Не могу обещать. А сейчас приступим к Щитовым чарам. У нас есть двадцать минут.

По его знаку все поднялись со своих мест. Вика прислонилась к стене, когда центральная часть класса освободилась от парт, которые Сириус взмахом палочки сдвинул в стороны.

- Разбейтесь на пары. Мисс Новак, подойдите сюда, чтобы вас ни в коем случае не задело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза