Читаем Видения молодого Офега полностью

И вдруг из лесов Кольмордена поднялся человеческий образ: он был выше самой высокой ели и ниже в плечах, чем хребет горы Чёлена, и тень от него легла на всю страну и окутала ее точно гигантским траурным флером, один конец которого обхватил весь Стокгольм, а другой окунулся в воды Ботническаго залива.

Призрак наклонился; его глаза — были глаза преступника с боязливым и косящим взглядом, и, когда он поднял свое лице, и лунный свет упал на него, в этом взгляде отразилось такое беспокойство и такие мучения совести, что тени остановились, и звезды перестали трепетать. Призрак вздохнул, вздохнул в ужасе таком безграничном, таком бездонном, что дети вскрикнули в своих колыбелях и люди увидели дурные сны.

И ночь молчала, точно ожидая услышать что-то; но не было видно ни одного живого существа, кроме одинокого призрака на Кольмордене.

Но бодрствовал Другой Великий Дух; тот, который так велик, что его не может видеть человеческое око. Одни зовут его Временем, другие Судьбой, иные же Судьей или Справедливостью. Он покоился в мировом пространстве. Пояс Ориона охватывал его бедра, под одним плечом его сияла рукоятка большой Медведицы. Его белые старческие волосы протянулись среди миров — люди зовут их Млечным путем. Во лбу его горел глаз, один гигантский глаз, и лучи его падали в северную ночь и на одинокий призрак на горе Кольмордене...

— Иуда! — прозвучало среди ночи как звон или будто камень упал на лед.

Призрак содрогнулся, точно под рукою гиганта, дико повел глазами вокруг, и его лицо выразило такой ужас, точно он услыхал миллионы задыхающихся криков. Но его окружала молчаливая ночь, и он был один, и не было видно ни одного живого существа.

— Иуда! — прозвучало еще раз.

И он не знал, откуда исходил голос, потому что Великий Дух так бесконечно велик, что его не может видеть ни одно смертное созданье. Но когда он взглядывал на трепетавшие звезды, он думал, что говорили они; когда он смотрел на длинные тени, ему казалось, что голос исходил от них, а когда он вглядывался в одиночество и тишину, — он понимал, что голос мог принадлежать им одним.

— Иуда! — прозвучало в третий раз.

Все наполнял этот звук. Была полная тишина... Это было вне его и это было в нем самом.

Тогда он засмеялся, как смеется человек в безумии страха, и эхом раскатился хохот его среди ночи, и он прислушался к своему собственному смеху. Прошло мгновенье — и все еще слышался рокочущий хохот, точно от сотен людей — там далеко, среди спящих городов.

И снова прозвучал голос:

— Чем согрешил ты сегодня?

— Я не грешил сегодня! — ответил Призрак.

— Почему же у тебя нечистая совесть?

— Моя совесть чиста.

— Отчего же ты содрогнулся, услыхав мой голос? Зачем ты вздохнул? Я сорву повязки с ран твоей совести, и ты увидишь, что они еще истекают кровью. Я вызову все твои грехи, и они, как псы, вопьются в твою душу. Но прислони ноги свои к утесам и обойми руками лес, — потому что ноги твои задрожат под тобой, когда ты услышишь то, что я скажу тебе.

Призрак задрожал с головы до ног, так, что леса Кольмордена закачались, точно ураган пронесся над ними. И он упал на колени, ударился головою о каменный утес и закричал:

— Не Иуда я! Не Иуда!

— Ты мертвая кровь жизни и гниль человечества. Твоя душа исполнена проказы; у тебя нечистота вместо мозга, в твоем сердце течет черная кровь. Среди всех людей нет ни одного, который был бы таким позорным пятном человечества, как ты. Тебе подобного не найдешь ни в одной темнице, ни в одном притоне порока!.. Потому что ты — молчальник!.. Ты молчал, молчал всю свою жизнь, молчал, когда ты должен был говорить, молчаньем ты уничтожил свою душу и покой совести. Ты никогда не смеялся над тем, кто стоял у позорного столба, но ты молчал!.. Ты никогда не впрягал беременных женщин в свою колесницу, но ты правил колесницей и молчал... Ты не держал орудий пытки, когда из тела вырывали сердце в свидетельстве правды, — но ты молчал! Ты не бил своих рабочих до тех пор, пока лопнувшие сосуды не истекали кровью, но ты видел, как это делают другие, — и ты молчал!.. Если бы твоего отца поволокли за его седые волосы и на твоих глазах опозорили бы твою родную мать, — то ты и тогда не нарушил бы своего молчания!.. Выслушай же мое слово: Когда наступит Судный день, великий день Суда, и все живые твари будут стоять передо мной, и все миры опустеют, и бесконечность будет безмолвствовать в ожидании и трепете, — тогда я повелю запереть двери моего дома, я встану и скажу:

— Вы все, которые грешили, да будете вы прощены! Вы, слабые, не бывшие в состоянии противостоять искушению, и вы, злые искусители, — я прощаю вас! Омойте ваши руки от грязи и крови, наденьте праздничные одежды и идите в вечное блаженство! Я прощаю вас всех... Всех, кроме одного!

И тогда я покажу на тебя, молчальник, и открою двери моего дома и укажу тебе на лежащие пустые миры и скажу:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза
Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза