Время шло, а Фортуна и Снид все вели светские беседы. Несколько раз сестры проходили мимо, пытаясь подслушать, о чем они говорят. В один из этих моментов Снид поймал Финна Шарки и расспрашивал о собаках: быстро ли они бегают, легко ли управлять санями в глубоком снегу.
С каждой минутой Бетти теряла уверенность. А что, если эти двое уже обо всем расспросили миссис Чемберс и Милдред – в каком-нибудь безлюдном коридоре, вдали от глаз? Она попробовала вспомнить, что Снид говорил насчет бала и фокуса с переодеванием: «Карнавал располагает к путанице». А если она уже что-то проглядела? Прозевала момент? Вдруг она вообще все неправильно расслышала?
– Погодите-ка… Куда это он? – спросила Флисс, когда Снид оставил Фортуну и углубился в толпу.
– За новыми напитками? – предположила Бетти, заметив у него в руках два пустых бокала.
Но вместо того, чтобы наполнить бокалы, Снид поставил их на поднос и вынырнул из дверей бального зала.
– Я за ним, – сказала Бетти. – Оставайтесь здесь и приглядывайте за Фортуной: если уйдет, ступайте за ней следом.
Не сводя глаз со Снида, она принялась протискиваться через людскую гущу, наступая на ноги и на подолы, бормоча извинения. Снид легко и быстро двигался сквозь толпу, скользя между людьми, словно змея. Бетти добралась до дверей через несколько мгновений после того, как он вышел, и с удивлением увидела, что он уже далеко. Подождала, пока женщина в костюме лебедя проплывет мимо, и достала матрешек. Быстро крутанула третью, где лежали волосок Флисс и зуб Чарли, чтобы сестры остались видимыми, а сама – исчезла.
У стойки никого не было, кроме Снида, бросившего взгляд на часы у лестницы. Те показывали без нескольких минут восемь. Бетти подошла поближе, чтобы расслышать разговор, однако миссис Чемберс за стойкой не оказалось. Слабо горел огонь в камине, задвинутом решеткой, рядом – ни души.
Бетти ждала: она думала, что Снид кого-то позовет или даже позвонит в звонок. Но он медлил. Осмотрелся, убедился, что никого нет. Потом достал что-то из кармана – маленький листочек бумаги – и положил на стойку.
Снид осторожно тронул звонок. Раздались быстрые шаги. Снид, не оглядываясь, поспешил прочь, только не в бальный зал, а в другой коридор – тот, который вел в их с Фортуной комнаты.
«Что он теперь предпримет?» – Бетти разрывалась между двумя желаниями: догонять его или все-таки подождать – вдруг удастся прочесть записку? Вернувшаяся за стойку миссис Чемберс никого не обнаружила. На ее лице отразилось раздражение, скорее всего, она решила, что кто-то подшутил, наверняка дети. И тут она заметила листок.
Прочитав записку – похоже, совсем короткую, – миссис Чемберс побледнела, руки у нее задрожали.
«Кажется, испугалась», – подумала Бетти.
Что же такого может быть в этой записке? Но миссис Чемберс одним ловким движением зашвырнула бумажку поверх решетки в огонь. Та вспыхнула и тут же сгорела. Миссис Чемберс села и замерла, глядя прямо перед собой.
А Снид, наверное, уже в комнате. Впрочем, если подождать снаружи, можно перехватить его на обратном пути. Быстро и бесшумно Бетти направилась в сторону гостевых комнат, но, даже не свернув за угол, услышала голоса. Нет, Снид еще не зашел к себе. Он с кем-то разговаривал – с двумя женщинами, если точнее.
Бетти подкралась ближе. Сняв маску, Снид нервно крутил кончики усов, вспотевших и обвисших. Дверь в комнату была открыта, в замочной скважине торчал ключ: видимо, Снид не успел войти, как ему помешали. Его собеседницами оказались две весьма пожилые дамы в рюшах и оборках – одна в лиловом платье, другая в персиковом. Обе опустили маски, чтобы поговорить.
Бетти сразу же их узнала: это у них за столиком она, невидимая, сидела. А та, что в персиковом, бухнула ей сумку на колени.
– …мы думаем, что с нами хочет вступить в контакт какой-то дух, – говорила она. – Сумку стянули прямо у нас из-под носа! Быть может, леди Фортуна найдет для нас окошко в расписании, прежде чем завершит свое пребывание здесь?
– Мне очень жаль, – ответил Снид, хотя, судя по тону, ему было совершенно все равно, – но леди Фортуна больше не ведет прием. У нее было очень много работы, и теперь ей необходим отдых. Все эти видения, гм… перегружают ее сознание. – Он покосился на дверь. Усы у него совсем поникли. – А теперь прошу меня извинить…
Как-то странно он выглядит, подумала Бетти: встревоженный, едва ли не больной, словно в лихорадке.
В комнате что-то застучало. Бетти резко обернулась на звук. Что это? Стук продолжался, поначалу частый, потом реже, прерывистее… Затем раздалось глухое «БУМ». И все стихло.
– Вы слышали? – Вторая дама взволнованно указала на дверь. – Стук в ночи! Возможно, здесь есть и другие призраки.
– Нет-нет, – выдавил Снид сквозь зубы и вытер взмокший лоб. – Это просто… окно хлопнуло.