Читаем Вильсон Мякинная голова полностью

— Томъ, скажите мн совершенно откровенно, не разсердили ли вы старика еще чмъ-нибудь, кром предъявленія иска въ суд и отказа отъ поединка?

Вильсонъ пристально всматривался въ лицо молодого человка, но оно оставалось также спокойно, какъ и голосъ, который отвтилъ:

— Нтъ, никакихъ другихъ грховъ за мной онъ не замтилъ, такъ какъ, въ противномъ случа, принялся бы еще вчера попрекать меня ими. Онъ былъ тогда въ самомъ подходящемъ для этого расположеніи духа. Дядя возилъ вчера по всему городу этихъ итальянскихъ обезьянъ и показывалъ имъ вс наши достопримчательности, а вернувшись домой не могъ разыскать старинныхъ ддовскихъ серебряныхъ своихъ часовъ, которые врутъ безсовстнйшимъ образомъ, но, несмотря на это, пользуются полнйшимъ и величайшимъ его уваженіемъ. Онъ не могъ хорошенько вспомнить, куда именно ихъ засунулъ дня три или четыре тому назадъ, когда въ послдній разъ ими любовался. Когда я пришелъ домой, онъ ужасно о нихъ безпокоился. Я позволилъ себ намекнуть, что его часы, вроятно, не затерялись, а просто-на-просто украдены. Дядюшка тогда изволилъ совсмъ разсердиться и обозвалъ меня дуракомъ. Такая нежность убдила меня, что онъ тоже подозрваетъ въ данномъ случа кражу, но не хочетъ только сознаться въ этомъ себ самому, такъ какъ очень дорожитъ часами и вмст съ тмъ думаетъ, что потерянную вещь можно отыскать скоре, чмъ украденную.

Вильсонъ многозначительно свистнулъ и затмъ добавилъ:

— Описокъ какъ я вижу удлинняется!

— Какой такой списокъ?

— Списокъ кражъ.

— Кражъ?

— Ну да, кражъ! Часы вашего дядюшки, разумется, не потеряны, а украдены. Городъ подвергся вторичному воровскому набгу, обставленному точь-въ-точь такимъ же таинственнымъ образомъ, какъ и въ прошлый разъ. Вы, разумется, помните тогдашнюю продлку воровъ?

— Быть не можетъ!

— Это, сударь мой, такъ же врно, какъ то, что вы изволите жить на свт. Неужели у васъ у самихъ ничего не пропало?

— Нтъ… Впрочемъ, я не могъ разыскать серебрянаго рейсфедера, который тетушка Мэри Праттъ подарила мн въ день рожденія.

— Онъ непремнно окажется украденнымъ. Вы не замедлите въ этомъ убдиться.

— Извините! Обстоятельства сложились тутъ нсколько иначе. Заподозрвъ, что часы украдены и поднявъ этимъ такую бурю въ дом, я ушелъ къ себ въ комнату и принялся ее осматривать. Рейсфедеръ, который я считалъ пропавшимъ, оказался только положеннымъ не на свое мсто и я его нашелъ цлымъ и невредимымъ.

— Уврены ли вы въ томъ, что у васъ не пропало чего-нибудь иного?

— Во всякомъ случа никакой крупной пропажи я не замтиль. Правда, что мн не удалось разыскать простенькаго золотого колечка, цнностью, въ два или три доллара, но и оно, безъ сомннія, найдется, когда я поищу его хорошенько.

— А я думаю, что нтъ. Говорятъ вамъ, что на городъ былъ произведенъ воровской набгъ… Войдите!

Вошелъ судья Робинзонъ въ сопровожденіи Бэкстона и городского констэбля, Джима Блэка. Они услись и посл вступительнаго безцльнаго разговора о погод, Вильсонъ замтилъ:

— Кстати, мы можемъ прибавить къ списку кражъ еще одну, а пожалуй и дв. У судьи Дрисколла пропали старинные серебряные часы, а у присутствующаго здсь его племянника кольцо.

— Дло не ладное и принимаетъ все худшій видъ по мр того, какъ мы собираемъ о немъ справки! — объявилъ судья Робинзонъ. — Генксы, Добсоны, Питигрю, Ортоны, Гренджеры, Гельсы, Фоллеры, Голькомбы, однимъ словомъ вс кто живетъ по сосдству съ достопочтеннйшей Патси Куперъ, несомннно были обокрадены. У нихъ пропали разныя мелкія драгоцнныя вещицы: браслеты, кольца, серебряныя ложки и т. п. предметы, которые можно безъ хлопотъ спрятать въ кармане и незамтно унести съ собою. Не подлежитъ сомннію, что воръ воспользовался оффиціальнымъ пріемомъ у Патси Куперъ. Вс сосди были у нея въ гостяхъ, а негры ихъ толпились вокругъ ея забора, чтобы полюбоваться на торжество. Тмъ временемъ воръ преспокойно шарилъ въ опуствшихъ домахъ. Тетушка Патси чувствуетъ теперь себя совершенно несчастной. Ей жаль, что она такъ подвела своихъ сосдей, но въ особенности груститъ она объ убыткахъ, понесенныхъ ея иностранцами. Она такъ скорбитъ объ этихъ утратахъ, что ей положительно некогда сокрушаться о пропавшихъ у нея самой мелочахъ.

— Это, должно быть, проказы прежняго вора. Думаю, что на этотъ счетъ не существуетъ никакихъ сомнній? — освдомился Вильсонъ.

Констэбль Блэкъ не раздляетъ этого мннія.

— Нтъ-съ, вы изволите теперь ошибаться! — объявилъ Блэкъ. — Прошлый разъ кража была произведена мужчиною. Намъ хоть и не удалось изловить вора, но всетаки, по оставленнымъ имъ слдамъ, мы могли безошибочно признать въ немъ мужчину. На этотъ же разъ кражи произведены женщиною.

Вильсонъ немедленно же подумалъ о таинственной двушк. Мысль о ней неотвязно его теперь преслдовала. Оказалось, однако, что на этотъ разъ онъ опять ошибся. Блэкъ объяснилъ:

— Это сгорбившаяся уже старуха, вся въ траур, съ чернымъ вуалемъ и съ плетеной крытой корзиною въ рук. Я видлъ, какъ она вчера сла на паромъ. Думаю, что она живетъ въ Иллинойс, но это для меня безразлично. Гд бы она не жила, я до нея непремнно доберусь! Она, можетъ быть, въ этомъ вполн уврена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения