Читаем Винни-Пух и все-все-все полностью

Christopher Robin gave a deep sigh, picked his Bear up by the leg, and walked off to the door, trailing Pooh behind him.Кристофер Робин глубоко вздыхает, берет своего медведя за ногу и выходит из комнаты, волоча Пуха за собой.
At the door he turned and said,В двери он поворачивается и говорит:
"Coming to see me have my bath?""Придешь посмотреть, как я принимаю ванну?"
"I didn't hurt him when I shot him, did I?""Может быть", говорю. "Я ему не повредил, когда попал в него?"
"Not a bit.""Нисколечко".
He nodded and went out, and in a moment I heard Winnie-the-Pooh -- bump, bump, bump -- going up the stairs behind him.Он кивает и выходит, и через минуту я слышу Винни-Пуха -- бух, бух, бух, -- поднимающегося вслед за ним по лестнице.
Chapter 2Глава II.
...in which Pooh goes visiting and gets into a tight placeВ которой Пух идет в гости, объедается и застревает.
EDWARD BEAR, known to his friends as Winnie-the-Pooh, or Pooh for short, was walking through the forest one day, humming proudly to himself.Эдуард Бэр, более известный своим друзьям как Винни-Пух, или просто Пух для краткости, однажды, громко хмыкая про себя, гулял по Лесу.
He had made up a little hum that very morning, as he was doing his Stoutness Exercises in front of the glass:Не далее как сегодня утром он сочинил небольшую Хмыкалку[14]. Произошло это во время утренних Упражнений от Тучности, глядя на себя в зеркало:
Tra-la-la, tra-la-la, as he stretched up as high as he could go, and then Tra-la-la, tra-la -- oh, help! -- la, as he tried to reach his toes.Tra-la-la, tra-la-la, потягиваясь во всю мочь; и далее Tra-la-la,tra-la-la-ox, на помощь, -la, пытаясь нагнуться до полу.
After breakfast he had said it over and over to himself until he had learnt it off by heart, and now he was humming it right through, properly.После завтрака он несколько раз повторил ее про себя, пока не вызубрил всю наизусть, и теперь он ее хмыкал уже должным образом.
It went like this:Она звучала примерно так:
Tra-la-la, tra-la-la, Tra-la-la, tra-la-la, Rum-tum-tiddle-um-tum.Rum-tum-tiddle-um-tum.
Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Rum-tum-tum-tiddle-um.Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Tiddle-iddle, tiddle-iddle, Rum-tum-tum-tiddle-um.
Well, he was humming this hum to himself, and walking along gaily, wondering what everybody else was doing, and what it felt like, being somebody else, when suddenly he came to a sandy bank, and in the bank was a large hole.Ладно, он, значит, хмыкает себе Хмыкалку и весело гуляет по Лесу,размышляя, что бы он делал, если бы он был не он, а кто-то еще, но вдруг онпопадает на песчаный откос и обнаруживает в нем большую Дыру[15].
"Aha !" said Pooh. (Rum-tum-tiddle-um-tum.)"Так-так!", говорит Пух (Rum-tum-tum-tiddle-um).
"If I know anything about anything, that hole means Rabbit," he said, "and Rabbit means Company," he said, "and Company means Food and Listening-to-Me-Humming and such like."Если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то дыра -- это Кролик", говорит, "а Кролик -- это Компания", говорит, "а Компания -- это Еда и Послушай-Как-Я-Хмыкаю и все такое.
Rum-tum-tum-tiddle-um.Rum-tum-tum-tid-dle-um".
Перейти на страницу:

Все книги серии Винни-Пух

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей