Читаем Винни-Пух и все-все-все полностью

"Quite, quite sure," said Pooh."Я совершенно, совершенно уверен", говорит Пух.
"Oh, well, then, come in.""Ну ладно, тогда входи".
So Pooh pushed and pushed and pushed his way through the hole, and at last he got in.Итак, Пух проталкивался, и проталкивался, и проталкивался в нору и наконец оказался внутри.
"You were quite right," said Rabbit, looking at him all over."Ты был совершенно прав", говорит Кролик, оглядев его.
"It is you."Это действительно ты.
Glad to see you."Рад тебя видеть".
"Who did you think it was?""А кто это был, как ты думал?"
"Well, I wasn't sure."Ладно, я просто не был уверен.
You know how it is in the Forest.Знаешь ведь, как у нас в Лесу.
One can't have anybody coming into one's house.Нельзя пускать к себе кого попало.
One has to be careful.Надо быть настороже.
What about a mouthful of something?"Как насчет того, чтобы перекусить чего-нибудь?"
Pooh always liked a little something at eleven o'clock in the morning, and he was very glad to see Rabbit getting out the plates and mugs; and when Rabbit said,Пух всегда не прочь чего-нибудь перехватить в районе одиннадцати часов утра, поэтому он с радостью наблюдает, как Кролик расставляет тарелки и кружки, и когда Кролик сказал:
"Honey or condensed milk with your bread?" he was so excited that he said,"Тебе меду или сгущенного молока на хлеб?", он настолько взволнован, что говорит:
"Both," and then, so as not to seem greedy, he added,"И того, и другого", но потом, чтобы не казаться жадным, добавляет:
"But don't bother about the bread, please.""Но о хлебе, пожалуйста, не беспокойся".
And for a long time after that he said nothing . . . until at last, humming to himself in a rather sticky voice, he got up, shook Rabbit lovingly by the paw, and said that he must be going on.И после этого на протяжении долгого времени он вообще ничего не говорит... пока наконец, хмыкая довольно-таки липким голосом, он не встает, дружески жмет Кролику лапу и говорит, что должен идти.
"Must you?" said Rabbit politely"В самом деле?"
"Well," said Pooh,"Видишь ли", говорит Пух.
"I could stay a little longer if it -- if you -- " and he tried very hard to look in the direction of the larder."Я еще мог бы задержаться ненадолго, если --если ты ", и он с большой надеждой смотрит в сторону буфета.
"As a matter of fact," said Rabbit, "I was going out myself directly.""Честно говоря", говорит Кролик, "я сам собирался идти по делу".
"Oh well, then, I'll be going on."О, ну тогда я пошел.
Good-bye."До свиданья".
"Well, good-bye, if you're sure you won't have any more.""Ладно, до свиданья, если ты уверен, что ты больше ничего не хочешь".
"Is there any more?" asked Pooh quickly."А есть что-нибудь еще?", быстро говорит Пух.
Перейти на страницу:

Все книги серии Винни-Пух

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей