Читаем Вино и куклы полностью

Сначала он показал свою изумрудную ниву виноградников на фоне чёрной Этны, голубого неба и лазурного моря. Зрелище было фантастическим, как совершенный пейзаж самого Создателя. А свежий воздух с ароматом разнотравья кружил голову. Казалось, вот он – рай на земле! Здесь хотелось расположить шезлонг, устроиться с бокалом вина под тентом и остаться навсегда. Но никак не работать. Но люди вокруг работали, и их труд даже с первого взгляда был тяжёлым. Осознать насколько тяжёлым, можно только проработав день, месяц, сезон. Синьор Бенанти скрупулезно поведал нам об особенностях его сортов винограда, о значительной разнице температур на склонах Этны, что требует тщательного отбора и решения – где и что сажать. Он подвёл нас к винограднику со зрелым, но зелёным виноградом, который на солнце приобретал золотистый оттенок и был очень похож на натуральные хризолиты. Джузеппе объяснил, чтобы гроздья винограда были крупными и идеальными, нужно не только заранее оборвать все мелкие соцветия, но и в течение нескольких месяцев почти ежедневно осторожно переворачивать каждую гроздь из сотен тысяч. Нужно также знать и вовремя почувствовать, когда виноград готов к сбору, и не пропустить такие дни. Не откладывая это долгожданное событие, необходимо быстро, но бережно снять грозди и аккуратно их сложить. Он показал на своих работников, которые ловко собирали виноград и укладывали его в большие плетёные корзины. Когда они наполнялись, мужчина или женщина поднимали их и осторожно несли к огромным чанам.

Я попробовала приподнять наполненную корзину, но ничего не вышло. Представить, как сицилийские женщины могут не только поднимать, но и переносить такие тяжести, да ещё по склонам, было выше моих возможностей. Вероятно, в этот момент у меня был очень растерянный вид и сильно округлившиеся глаза. Молодая невестка синьора Бенанти засмеялась, лихо подхватила корзину и отправилась гордой походкой к усадьбе. Провожая взглядом эту смелую девушку, я забылась и произнесла по-русски: – Есть женщины в русских селеньях! – Похоже, перевод был не нужен. Бенанти лишь улыбнулся, а Лоренцо, смеясь, развернул меня в другую сторону и сказал Джузеппе, что пора показать мне что-нибудь интереснее.

Мы перешли к другому ряду лоз, где сбор ещё не начинали. Джузеппе показал, как снимать грозди спелого фиолетового винограда. Затем он поднял к свету гроздь и показал, как красиво засияли виноградины на солнце. Я увидела блеск драгоценных камней, от аметиста до сапфира, выглядело впечатляюще. Казалось, что гроздь обладает каким-то магическим излучением, она манила и притягивала к себе. Мои руки сами потянулись к ней. Джузеппе осторожно передал мне свою виноградную красавицу. Прикоснувшись, я ахнула, почувствовав тепло и живую силу, которая начала невидимыми потоками питать и наполнять меня. Невероятно! Было не только приятно ощущать на своей ладони тяжесть аметистовой грозди, но и разглядывать эту красоту, подзаряжаясь энергией земли и солнца. Мне показалось, что теперь и я смогла бы легко и непринужденно перенести любую корзину, но экспериментировать почему-то не стала. Я подняла руки к солнцу, виноград ещё веселее засверкал в моих ладонях, и в этот момент какая-то яркая пёстрая птичка, взметнувшись высоко в небесную синеву, пронзительно запела свою необычную песню. Тогда я поняла, что такое переливчатые трели. Сначала послышался крик маленькой израненной души, даже сердце на мгновенье сжалось, а грусть, печаль и тоска окутали с головы до ног. Казалось, даже солнце скрылось. Но через несколько секунду, взяв самую высокую ноту, эта кроха озарила окрестности солнечным всплеском и весёлым многоголосьем. Это было как радостное приветствие, я даже засмеялась. Меня переполняло счастье. Джузеппе назвал птицу лаконичным итальянским именем и сказал, что она приносит удачу, а тот, кто услышит её песню – будет по-настоящему счастлив. Втроём мы смотрели в небо на эту чудесную певицу, издающую волшебные звуки, и наверняка каждый из нас загадывал желание. Я своё загадала точно.

Перейти на страницу:

Похожие книги