ден, что это и есть убийца Вальдо; он решил добавить еще к первым двадцати тысячам долларов. Женщина — это сообщница. Я тебе скоро перезвоню. А пока начинай соби¬ рать деньги на тот случай, если нам придется ими восполь¬ зоваться. — Но, Стив, я не хочу ехать к отелю. Я боюсь. А вдруг эта женщина будет не одна?.. — Не волнуйся,— успокоил я Галу.— Обо всем поза¬ бочусь я. Спрячь письмо и фотографию в надежном месте до моего приезда. Ты сможешь собрать деньги? — Думаю, к завтрашнему утру успею. — Отлично. Приезжал Гурано. Мы все сожгли. Рас¬ скажу при встрече. Пока. Китти все время крутилась поблизости, чтобы слышать разговор. — Если этот тип — убийца, надо признать, что вре¬ мени он не теряет. — Вероятно, он не может себе этого позволить,— отве¬ тил я.— Думаю, что он играет с огнем. Эти снимки интересуют не только Галу: банда Гурано не из тех, кто шутит. Наш друг хочет поскорей собрать деньги и смо¬ таться. — Так пусть заплатит ему. При чем тут ты? — спро¬ сила Китти.— Ты что, хочешь, чтобы тебя пристрелили? Все это тебя не касается. Раз труп исчез, полиция уже не сможет обвинить тебя в преступлении. — Рано или поздно его найдут,— заверил я.— И тогда начнется заварушка. А пока,— я посмотрел на часы,— удели мне минутку и завяжи галстук. Пойдем пообедаем в город. — А контора? — Она никуда не убежит,— успокоил я ее.— У меня и так дел по горло, пусть клиенты выстраиваются в очередь. На сытый желудок лучше думается. — Мне кажется, ты подлизываешься. — Не всем удается поймать двух зайцев сразу. 82
s На следующее утро, когда я встал и отдернул зана¬ веску, то увидел, что город залит туманом. Я плохо спал, и мне снилось, что Гала и Китти борются с каким-то типом с приплюснутым носом, который пытается поджечь мою кро¬ вать. Я поджарил два ломтика грудинки, выпил четыре яйца, но в итоге съел только кусок черствого хлеба и выпил не¬ много кофе. В утренней газете была заметка, автор кото¬ рой пытался придать значимость банальному инциденту, случившемуся накануне вечером в аэропорту Радж, в одиннадцать часов вечера. Двухмоторный самолет «Пик¬ форд» выкатился со взлетной полосы и уткнулся капотом в землю; он прибыл в Сан-Франциско с двадцатиминутным опозданием из-за неполадок в одном из двигателей. Под заголовком красовалась фотография самолета: за исклю¬ чением нескольких вмятин в носовой части он казался целым и невредимым. В свете прожекторов была видна команда спасателей, которые орудовали огнетушителем под фюзеляжем, чтобы предупредить пожар. На втором снимке был снят пилот с полудюжиной пассажиров. Под фотографией было написано: «На борту находился мистер Бернар Корделл (третий справа), знаменитый сын Элвина Корделла из Североамериканской промышленной корпора¬ ции. Любезно улыбаясь, мистер Корделл сказал нашему корреспонденту: «Мы были уверены, что все пропало, когда самолет встал на дыбы, как необъезженный конь. Нам здорово повезло, что мы так дешево отделались». Третий справа отнюдь не улыбался. Это был высокий широкоплечий мужчина лет сорока, благородной наруж¬ ности, в твидовом пиджаке и шляпе. У него было типичное лицо спортсмена. Приятное, но хмурое. У меня возникло ощущение, что где-то я его уже видел. По правую руку от него стояла стюардесса, мисс Полин Инграм, она улыба¬ 83
лась ему, остальные смотрели в объектив без всякого выражения. Я перелистал газету, потом «Мейл», но и там не обна¬ ружил никакой информации о трупе Вальдо. Тот, кто вынес его, должно быть, хорошо его запрятал, а может, выбросил его в поле или в реку. В контору я приехал к десяти. Сел за стол и прочитал утреннюю почту, которую Китти разложила по степени важности. Почту я оставил на столе, а сам стал набрасы¬ вать кое-какие заметки о деле Галы. К половине двенадца¬ того, когда Китти принесла кофе, я исписал уже три страницы и дополнил их несколькими схемами. Китти раз¬ гладила мне морщины на лбу тонкими пальцами и одновре¬ менно взъерошила мне волосы. Попивая кофе, я сказал: — Вот оформи это, может, пригодится, если люди Гурано уберут меня или же полиция засадит, предъявив обвинение в убийстве Вальдо. — Да, нельзя сказать, что ты равнодушно отнесся к поручению мисс Форрест,— упрекнула меня Китти.— Ты бы мог бросить это дело, и пусть обращается в полицию. — Не ревнуй! — попросил я ее.— Она может потерять свою репутацию, но меня-то обвинят в убийстве! Садись и давай подумаем. Целый час мы обсуждали наши дела, потом подвели итог. Мы имеем исчезнувший труп, женщину, потратив¬ шую двадцать тысяч долларов на фотографии, которые уничтожил бандит, неизвестно куда исчезнувший негатив и новую попытку шантажа. Между этими четырьмя обстоя¬ тельствами была, безусловно, связь, но какая именно, было нам неясно. Китти стала готовить дело, а я спустился к Гарнеру купить что-нибудь поесть. Нельзя жить ка одном кофе и черством хлебе. До четырех часов все было спокойно, потом позвонила Гала. — Стив, я собрала деньги, но мне страшно. Мы дей¬ ствительно должны их слушаться? 84