Читаем Virtus Аntiquа (Оруженосец) полностью

Другъ – Сильвія! Я не умла преждеИ негд было выучиться лгать…Прости его, голубка! Ничего-тоНе зналъ онъ ничего… Пять долгихъ лтъ!Смягчи же взоръ, сверкающій сурово,Дай руку мн… и вы… Вотъ такъ, вотъ такъ!

Соединяетъ ихъ руки на своей груди.

Сестра… Мессиръ… Благослови васъ Боже!Хотла бы я прежде, чмъ умру,Васъ увидать супругами…

Уго приближается и внимательно смотритъ на Ланчелотто.


Сильвіяотнимаетъ свою руку.

Ассунта!Немыслимо!.. Я мстить ему не стану…Но между нами – кровь твоя…

Ланчелотто.

Забудь!Все, все забудь! Прости! Когда бъ ты знала,Какъ любитъ онъ тебя… Дай слово мн,Что станешь ты женою Галеотто,И я спокойно въ вчность отойду!

Сильвія молчитъ. Галеотто закрываетъ лицо руками. Уго выступилъ впередъ.


Уго.

Мадонна, графъ и вы, прекрасный мальчикъ,Что такъ внезапно двочкою сталъ!Осмлюсь вамъ замтить: слишкомъ раноВы завщанье вздумали писать.Отъ этакихъ по темени ударовъКоль не протянетъ ноги человкъПо первому, такъ скажемъ, впечатлнью,Такъ сто годовъ наврно проживетъ.

Осматриваетъ голову Ланчелотто

Что тамъ y васъ?.. Хе-хе! Синякъ на славу!Царапина… Кровь… Опухоль… Пустякъ.Къ обдн завтра будете здоровы,Какъ кардиналъ. Теперь же маршъ въ постель!Да рану-то виномъ омыть извольтеСъ Везувія…

Ланчелотто.

Я буду жить?!. Жить… жить…И васъ любить… обоихъ…

Сильвія.

Галеотто!Да будетъ такъ. Когда моя сестраОстанется жива, – согласно волАссунты – руку вамъ свою отдамъ.

Уго.

Поврьте мн, – все заживетъ до свадьбы!

Сильвія.

А если нтъ…

Галеотто.

Тогда есть храбрый УгоИ мечъ его.

Уго.

Но только не подъ праздникъ!

Сильвія и Галеотто поднимаютъ Ланчелотто. Онъ опирается на графа.


Ланчелотто.

Въ постель меня ведите…Силы нтъ… И дрожь въ ногахъ…Ага, мессиръ! Вашъ глупыйМальчишка Ланчелотто былъ опоройИ вамъ не разъ, когда съ пирушки шумнойИль посл боя возвращались выПодъ лагерный шатеръ стопой неврной…Теперь за вами очередь служитьОруженосцу вашему, мой рыцарь!..Охъ, слабну я… Какой волшебный сонъЖизнь, Сильвія!..

Уго.

Виномъ-то не забудьте растереть!..Остатокъ же, добрйшая мадонна,Мн можете пожертвовать: хвачуГлотокъ другой съ великимъ наслажденьемъЗа здравіе больного… тьфу, – больной!..Порядкомъ этотъ графъ меня умаялъ…

Галеотто съ сіяющимъ лицомъ возвращается.


Уго.

Два слова, графъ!.. Надюсь, на меняВы не въ обид. Злобы къ вамъ, ей-Богу,Я не питалъ. Но ремесло такоеПроклятое!..

Галеотто.

Счастливъ ты, старый волкъ,Что безъ меча я былъ…

Уго.

Благоразумье —Сестра родная храбрости, мессиръ.Будь при меч вы, я бы остерегсяКъ вамъ подступить. Такъ…

Съ низкимъ поклономъ протягиваетъ руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия