О, даже слишкомъ!Сказать вамъ правду, онъ – изрядный трусъ:Дрожитъ, какъ листъ, едва засвищутъ стрлыИ загрохочетъ вражій барабанъ.А между тмъ: когда съ окоповъ АгрыНасъ оттснилъ неистовый султанъ,И мы – одинъ на пятерыхъ – рубились,Я изнемогъ… Насли на меняНеврные… Сверкаютъ ятаганы…И вдругъ мальчишка этотъ, словно тигръ,Прыгнулъ съ коня въ средину нашей схваткиИ – принялъ мн назначенный ударъ,И замертво къ ногамъ моимъ свалился.Тутъ подосплъ съ толпою англичанъКороль Ричардъ, и мы врага отбили.Съ тхъ поръ мой тихій Ланчелотто сталъМн не слугою – другомъ. Я приблизилъЕго къ себ. И – странно – почемуОсобенно къ нему я привязался.Онъ смуглъ, черноволосъ и черноглазъ,А между тмъ напоминалъ онъ какъ-тоМн образъ вашъ… Не знаю, что, но естьВъ его чертахъ вамъ родственное что-то.Порою – взглядъ, порою поворотъЛица, порою – тихая улыбка…И даже голосъ странно мн знакомъ,Хоть вчно скорбью тайною отравленъ.Я Ланчелотто полюбилъ за то,Что Сильвіи нашелъ въ немъ отраженье.Сильвія
смется.Благодарю васъ. Ахъ, какъ лестно бытьЛюбимой – въ зеркал. Вашъ ЛанчелоттоОбъ этомъ знаетъ?Галеотто
.Да.Сильвія
.И васъ ко мнВъ своей безмрной дружб не ревнуетъ?Галеотто
.Онъ молится на васъ, какъ я молюсь;Онъ въ вашу честь канцоны сочиняетъ,Молитвою кончаетъ онъ свой день:«О, небеса! Меня вы накажите,Но только дайте графу моемуЛюбовь мадонны Сильвіи!..»Сильвія
.Счастливецъ!Какъ любятъ васъ! За что?..Стоитъ, опершись на спинку кресла и отвернувъ лицо… Нмая сцена… На неб понемногу разгорается вечерняя заря, наполняя залъ своимъ отблескомъ.
Ну, что жъ… МолитваЕго услышана. Я… ваша!Галеотто
.Сильвія!Сильвія
.Вдь я давно, давно тебя люблю!Зачмъ такъ долго ты не возвращался?Падаетъ въ его объятія.
Ахъ!Галеотто
.Что съ тобою?Сильвія
.Перевязь мечаМн руку оцарапала.Галеотто
.О! Къ чорту —И перевязь, и мечъ!Снимаетъ мечъ и кидаетъ его на полъ.
Любовь моя!Мгновенье это все вознаграждаетъ:Пять долгихъ лтъ скитаній и труда,Пять долгихъ лтъ отчаянья, сомнній,Тяжелыхъ сновъ и горькихъ пробужденій!Опускается къ ея ногамъ.
Дитя мое! Своей любви цвтокъЛелялъ я подъ вражьими мечамиЕго я кровью жаркою, слезамиКровавыми слезами поливалъ!И выросъ онъ, привтенъ и роскошенъ,И я въ рукахъ своихъ его держу…Я окруженъ его благоуханьемъ,Я царствую… Конецъ моимъ страданьямъ!Кладетъ голову на колна Сильвіи. Уго быстро выглянулъ изъ опочивальни и, сдлавъ Сильвіи знакъ глазами, снова прячется.
Сильвія играетъ волосами Галеотто.