Читаем Virtus Аntiquа (Оруженосец) полностью

«Я знаю: вамъ сестра моя мила.На бдную смиренницу АссунтуРазсянный и равнодушный взглядъОшибкой только бросите вы разв…Я знаю: вы отвергнуты. ГордаИ холодна сестра моя, какъ мраморъ.А я?!. Когда бы предлагали мнРай безъ тебя, иль вчный адъ съ тобою, —То я бы въ адъ съ улыбкою пошла!Возьми меня женою, иль рабою —Мн все равно! Я жду тебя… И ты,Одинъ лишь ты – властитель мой до гроба!Когда жъ не ты, сама я въ гробъ сойду!»

Молчаніе.


Сильвія.

И… что же вы отвтили?

Галеотто.

Признаюсь,Что въ первую минуту я хотлъВамъ отомстить и скромную АссунтуСвоей короной графской увнчать, —Ей посвятить всю жизнь, весь грозный подвигъМогучихъ рукъ и звонкаго меча.Но слава Богу! Я писать не мастеръ,Прекрасная графиня. Точно дубъРука моя становится, чуть буквыЕй выводить приходится. И время,Пока я за посланіемъ пыхтлъ,Меня расхолодило. Я отвтилъ:«Одно на синемъ неб ходитъ солнце,Одна подъ солнцемъ Сильвія живетъ!»

Сильвія(очень зло).

Я слушаю. Прекрасно… Продолжайте!

Галеотто.

Простите мн, мадонна. Бсъ силенъ, —Ассунта же меня не оставлялаЛюбовью беззавтною своей.Я каюсь: часто кровь моя кипла,Когда передавалъ каналья-пажъМн отъ нея безумныя посланья.Она была красавица… А я, —Убитъ я былъ и жаждалъ утшенья…Соблазна голосъ въ уши мн шепталъ:Не глупо ль предъ надменнымъ божествомъНапрасно расточать мольбы и жертвы,Когда есть храмъ прекрасная душа,Гд самъ ты – богъ?!. И, размышляя такъ.Я понялъ, что сегодня или завтраМеня лукавый одолетъ бсъ,И, не любя, я сдлаюсь супругомъ,Или… любовникомъ… и тоже – не любя…

Сильвія.

Вы смете…

Галеотто.

На мигъ еще терпнья.Мадонна! Рыцарь я. Самъ императоръКоснулся шпагой этого плеча.Я побдилъ нечистаго соблазныИ, распустивъ косые паруса,Вдаль убжалъ, зажмурясь, безъ оглядки…Вотъ все, мадонна, что могу сказатьЯ въ оправданье моего отъзда…

Долгое молчаніе.


Сильвія.

Въ скитаньяхъ вашихъ не случалось вамъСлыхать о жертв вашей… объ Ассунт?

Галеотто.

Нтъ, никогда. Два мсяца назадъЯ свой корабль причалилъ y Таренто.Мой другъ, тарентскій герцогъ, сообщилъМн слухъ, что вы совсмъ осиротли.И вновь на волны бросилъ я корабль,И полетлъ съ попутнымъ быстрымъ втромъ.

Сильвія.

Извстно ли вамъ, рыцарь, отчегоАссунта умерла?

Галеотто.

Чума, я слышалъ…

Сильвія.

Ея чума – звалась любовью! Вы —Ее чумою этой умертвили!

Галеотто.

О, Сильвія! Но я ли виноватъ?

Сильвія.

Винить васъ я не думаю, не смю…Любовь свободна въ прихотяхъ своихъ.Она – одно, въ чемъ лгать и лицемритьНе властенъ самъ съ собою человкъ.Мн только жаль… Мн жаль ее ужасно!

Галеотто.

Святыя слезы эти разделитьПозвольте съ вами, Сильвія…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия