Читаем Virtus Аntiquа (Оруженосец) полностью

Сильвія.

Вамъ плакатьО ней?!

Галеотто.

Что съ вами?

Сильвія.

Нтъ… пустое… все прошло…Хотите, графъ, я насмшу васъ? Очень —До хохота – разсказомъ – насмшу?

Галеотто.

Я слушать радъ…

Сильвія.

Такъ вотъ… Гд есть сосди,Тамъ языки; гд языки – тамъ сплетни…Не знаю какъ, но только все, что выМн разсказали, всмъ давно извстно…

Она внимательно смотритъ ему въ лицо: онъ отвчаетъ ей изумленнымъ и простодушнымъ взглядомъ.

И даже съ прибавленьями, мессиръ!Неосторожно бдная АссунтаДоврилась пажамъ краснорчивымъ.А т позоръ ея на цлый свтъОславили лакейской болтовнею…

Галеотто.

Смшного въ этомъ нту ничего.За это убиваютъ!

Сильвія.

Есть смшное…Вы знаете-ль, какая ходить сплетняХа-ха-ха-ха! – обидная для насъ,Но – лестная для васъ… Сестра Ассунта,По розсказнямъ людскимъ, не умерла,Но… ха-ха-ха! – за вами убжала…И будто вы, графъ, неразлучны съ ней…Не правда ли, забавно?

Галеотто.

Это гнусно!Кто выдумалъ?..

Сильвія.

А мы – покойный графъИ я ха-ха-ха-ха! чтобъ скрыть отъ свтаФамильный стыдъ, съ почетомъ гробъ пустойВъ семейномъ склеп нашемъ схоронили!Хотли плакать вы со мной, мессиръ…Зачмъ же вы со мною не сметесь?

Галеоттотопаетъ ногою.

Какая подлость!

Сильвіяизмряетъ его долгимъ взглядомъ.

Да, выПравы, графъ:Неслыханно бываютъ подлы люди!..Но возвратимся къ прежнему… Итакъ,Въ чужихъ краяхъ искали вы забвенья?

Галеотто.

Мадонна, я любовь свою нашелъНе для того, чтобы ее утратить.Во всхъ странахъ прославлена онаМоимъ мечомъ и псней менестрелей.Вс знаютъ имя Сильвіи!..

Сильвія.

Вашъ пажъРазсказывалъ мн это, Галеотто,И я, поврьте, благодарна вамъ…Откуда, кстати, взялся этотъ мальчикъ?

Галеотто.

Мой Ланчелотто – бдный сирота,Но честнаго происхожденья. Гд-тоЗдсь, въ замк подъ Неаполемъ, живетъЕго мерзавецъ-вотчимъ. Онъ ребенкаПобоями и скупостью довелъПочти до сумасшествія. МальчишкаИзъ собственнаго дома убжалъ,Какъ изъ тюрьмы колодникъ озврлый…Въ тотъ самый часъ, когда я покидалъСъ разбитымъ сердцемъ портъ амальфитанскій,Онъ на марин подошелъ ко мн.Босыхъ и черноглазыхъ оборванцевъНемало тамъ скитается всегда…Но этотъ вдругъ привлекъ мое вниманьеКакимъ-то грустнымъ разумомъ въ очахъИ тихою, насильственной улыбкой.Онъ, со слезами, взять его молилъВъ заморскій путь: «Служить вамъ, какъ собака,Я буду, графъ!» Среди моихъ матросовъИ латниковъ не зналъ его никто:Но я его очей поврилъ правд,И Ланчелотто сталъ моимъ слугой…

Сильвія.

Онъ очень преданъ вамъ.

Галеотто.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия