Читаем Вис и Рамин полностью

Но кто погиб, а кто бежал в испуге.

Метаться начал зверь, услышав крики,

Он устремился вдруг к шатру владыки.

Но вышел шах, спокойствие храня,

И быстро сел на белого коня,

Помчался с оперенною стрелою, -

Кто б ныне запятнал его хулою?

Как лев, он ринулся на кабана,

И прянула стрела, остра, черна,

Но промахнулась, а противник дикий -

Кабан -- взметнулся к скакуну владыки,

Коня одним ударом поборол,

Ему клыками брюхо пропорол.

Свалился белый конь с Мубадом вместе:

Луна и свод небес -- добыча мести!

Хотел подняться повелитель стран,

Но тут клыки вонзил в него кабан

И распорол все сердце до утробы, -

И место для любви, и место злобы!

В душе царя огонь любви погас, -

И ненависть погасла в тот же час.

Так время шаханшаха завершилось,

Оно лишь к черной гибели кружилось.

Смотри же, как задаром отдал душу

Сей шах, что побеждал моря и сушу!

О мир, хочу порвать с тобой союз,

Твоим причудам я не подчинюсь!

Ты полюби меня, как человек.

Не хочешь? Так расстанемся навек!

Зачем со мной воюешь, вечно споришь

И счастье светлое мое позоришь?

Что сделал я тебе? Иль ты ослеп

От злости, оттого, что ем твой хлеб?

Иль обезумел? Где твой светлый разум:

Дашь понемногу, а отнимешь разом!

Тебя мы просим: "Будь гостеприимней,

Теплом даруя, а не стужей зимней!

Хоть на два дня ты позови нас в гости, -

Потом возьмешь и дух, и кровь, и кости!

В чем виноваты мы, в чем виноваты,

Что жизнь у нас берешь ты вместо платы?

Ты светел, это видно по всему,

Зачем же нам являешь только тьму?

Ты мельница ль? Зачем же нашу плоть

И все живое хочешь размолоть?

Ты низвергаешь нас, равняя с бездной,

Но вознеси и к высоте небесной!

Что ж делать, видно, так ты сотворен,

Увы, таков круговорот времен,

Таков твой низкий нрав, твои деянья,

И снежных гор, и долов одеянья.

Тот, для кого ясна твоя природа,

Отверг тебя, глупца и сумасброда!

Господь, не ты ли создал нашу землю?

Приму тебя, судьбу же не приемлю!

Воистину презренны те сердца,

Что не знакомы с именем творца!"

ВОЦАРЕНИЕ РАМИНА

Рамин, узнав, что умер шах могучий,

Что погубил его несчастный случай,

Пошел, тайком творца благодаря

За то, что так он умертвил царя:

Не от руки Рамина в день кровавый,

Не в битве пал Мубад, глава державы,

Нет, между ними не было войны,

И на Рамине не было вины!

Рамин восславил господа законы

И пал пред ним, коленопреклоненный.

Сказал: "Ты милосерд и справедлив,

Являешь благо, все врата открыв,

Ни от кого в деяньях не зависишь,

Захочешь -- истребишь, а нет -- возвысишь.

Пока я жив, тебя, господь, приемлю,

Всегда твоим благим приказам внемлю.

Клянусь, я буду лишь добро творить,

Всегда одну лишь правду говорить.

Я буду править с кротостью святою

И щедростью бороться с нищетою.

Ты будь со мной, мне править помогая, -

Да всюду правит праведность благая!

Ты укрепи мои дела и дни,

От сглаза и коварства сохрани!

Ты -- мой господь, я -- слуг твоих служитель,

Ты царство мне вручил, о повелитель,

Я -- твой слуга, а ты -- мой господин,

И надо мною властен ты один.

Меня ты сделал всей земли владыкой,

Так помоги мне милостью великой!"

Такого рода чистые слова

Рамин вознес к престолу божества.

Затем он приказал коней седлать,

Чтоб двинулась воинственная рать.

Взгремели, вторя трубам, барабаны,

К реке Джейхун поток помчался бранный,

Помчалось войско в долгожданный срок,

Как утренний весенний ветерок.

От гор Дейлема до амульской дали

Дороги под конями трепетали.

Скакал Рамин, как вестник новых весен,

Был светлый путь его победоносен.

В дни Рама и Шимбада в стан Мубада

Примчалась воинов его громада.

С венцами, с жемчугами, с доброй речью

Сановники пошли ему навстречу

И стали шаханшахом величать,

В нем видя свет, и мощь, и благодать.

Как облако весною, с правдой дружен,

Людей он одарил дождем жемчужин.

Семь дней, при звоне кубков и похвал,

Рамин в Амуле с войском пировал.

Затем поставил над Табаристаном

Рухема, что блистал высоким саном:

Вел от Кеянов он свой древний род,

В Иране уважал его народ.

Рамин был верен дружбе и союзу,

Он город Рей препоручил Бехрузу:

Когда над ним всесильный гнев навис

И от Мубада убежал он с Вис,

Приют обрел он у Бехруза в Рее, -

Был друг из Рея всех друзей добрее.

Плати добром за доброе деянье:

Одно лишь благо -- благу воздаянье.

Пусть ты в речную воду бросишь благо, -

Тебе воздаст жемчужинами влага!..

Затем Гураб препоручил Азину,

Что верен был ему как господину.

Назначил он Виру главою знати,

Назначил он Ширу главою рати:

То были братья Вис, его жены,

Отвагой -- львы, а силою -- слоны.

Правителей поставил в каждом граде,

Чтоб находились пастыри при стаде,

И двинул войско в Мерв, в столицу царства,

Где было для его души лекарство.

Красавицы, вожатые собраний,

Его приветствовали в Хорасане,

Рассыпав пред Рамином самоцветы, -

И путь его сверкал, в сады одетый.

Светилась верность в душах человечьих,

Звучали похвалы на всех наречьях.

Когда властитель в Мерв приехал стольный,

Пред ним как бы склонился рай привольный.

Как день счастливца, был отраден город,

И как весна -- прелестен, свеж и молод.

Звенели соловьи на сто ладов,

Раскрылись розы -- гурии садов.

Курились амбра, мускус и алоэ,

И золото струилось, как живое.

Весь Хорасан, а не одна столица,

Стал громко ликовать и веселиться.

Терзало хорасанцев самовластье,

Перейти на страницу:

Похожие книги

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ
ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ

Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) — поэт, писатель, художник. Потомок выходца из Шотландии Георга Лермонта, взятого в плен при осаде крепости Белой в начале XVII в.Родился в Москве. Сын помещика, капитана Юрия Петровича Лермонтова и Марии Михайловны, урожденной Арсеньевой. Рано потерял мать. Его бабушка по материнской линии Елизавета Алексеевна Арсеньева, урожденная Столыпина, вынудила Юрия Петровича предоставить воспитание внука ей. Детство Лермонтова прошло в ее имении Тарханы Пензенской губернии.Первоначально получал образование дома у иностранных учителей. С 1828 г. учился в Благородном пансионе при Московском университете. Затем в Московском университете на нравственно-политическом отделении, но курса не окончил. В 1832 г. переехал в Петербург, намереваясь продолжить обучение в Петербургском университете, но зачислен не был. В том же году поступил в школу гвардейских юнкеров и прапорщиков, где учился вместе с Николаем Соломоновичем Мартыновым, будущим своим убийцей. В 1834 г. Лермонтов был выпущен корнетом в лейб-гвардии Гусарский полк.Литературную деятельность начал в 1829 г., хотя первое его произведение, поэма «Хаджи Абрек», было напечатано лишь в 1835 г. Существует предание, что рукопись была отправлена в редакцию без ведома автора. Лермонтов автор около 400 стихотворений, около 30 поэм, в том числе «Демон», «Мцыри», автор драмы «Маскарад», прозаических произведений «Герой нашего времени», «Княгиня Лиговская» и др.Стихотворение «На смерть поэта», созданное после трагической гибели А. С. Пушкина, вызвало неудовольствие властей, и Лермонтов был выслан прапорщиком в действовавший на Кавказе Нижегородский драгунский полк. В 1838 г. вновь возвратился в Петербург.На одном из балов в 1840 г. поэт поссорился с сыном французского посланника де Барантом, в результате чего произошла дуэль, окончившаяся бескровно. Но Лермонтов был вновь выслан в Тенгинский пехотный полк на Кавказ. В Пятигорске он встретил своего однокашника по школе прапорщиков Мартынова. Из-за пустой ссоры у них состоялась дуэль, на которой Лермонтов был убит. В 1842 г. прах поэта был перенесен в его имение Тарханы Пензенской губернии.Михаил Юрьевич женат не был, но всю жизнь был увлечен Варварой Александровной Лопухиной, в замужестве Бахметевой. Она является адресатом любовной лирики поэта.Лермонтов был талантливым живописцем. Его наследие составляют акварели и рисунки с изображением пейзажей, жанровых сцен, портретов, карикатур. Многие из них связаны с кавказской темой.В данное издание вошли все стихотворения великого русского поэта и писателя.

Александр Пушкин , Александр Сергеевич Пушкин , Михаил Лермонтов

Поэзия
Юз-Фу
Юз-Фу

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым РњСѓР·РѕР№ РїСЂРѕР·С‹, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех РјРѕРёС… Муз; РїСЂРёС…од ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в РќРѕРІРѕР№ Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами СЃРѕР±РѕР№ вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.Наша провинция – тихая заводьцапле лень за лягушкой нагнутьсяно и до нас долетают посланьястарый Юз-Фу РёС… порою находитв ветхой РєРѕСЂР·ине из ивовых прутьевНе пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова РѕРґРЅРѕР№ или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив РїСЂРѕР·е и позабыв о времени, с радостью следовал велениям РњСѓР·С‹ и Языка; балдел, как в юности, РѕС' звучаний, ритмов, РѕС' простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес РїСЂРёСЂРѕРґС‹ и РѕС' радостей существования; через несколько лет – РѕРґРЅРёС… из самых приятных в жизни, СѓРІС‹, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять РєСѓРґР°-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину Р

Юз Алешковский , ЮЗ АЛЕШКОВСКИЙ

Поэзия / Визуальная и экспериментальная поэзия, верлибры, палиндромы / Поэзия / Классическая проза / Стихи и поэзия