Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

<p>Указ Автандила его подданным</p>Вот указ его: «Вельможи! Воспитатели и дети!Мужи, преданные сердцем и надежные в совете!Вы — моих желаний тени, предо мною вы в ответе!Соберитесь ныне вкупе, чтоб слова услышать эти!Автандил, ваш прах, пишу я ради вас своей рукою:На короткий срок расстаться я решил с моей страною,Предпочел скитанья — пиру, путешествия — покою,Возложил на лук заботу добывать еду стрелою.Некий умысел имея, покидаю я страну,Целый год я пыль скитаний с ног моих не отряхну.Заклинаю вас: в разлуке чтите заповедь одну —Охраняйте наше царство, как хранили в старину.Я владыкою над вами оставляю Шермадина,И, пока он не узнает, что пришла моя кончина,Пусть он здесь, лелея розу, будет вам за господина.Пусть пред ним злодеи тают, как на пламени вощина!Шермадин, как вам известно, для меня дороже брата,Вы его, как Автандила, почитайте ныне свято.Вместе с ним, лишь грянут трубы, сокрушайте супостатаНе вернусь, так вместе плачьте: велика его утрата».Изукрасивший посланье столь искусным языком,В пояс он насыпал злата и на лошадь сел верхом.«На охоту!» — крикнул витязь, и войска сошлись кругом,И, не мешкая нимало, он покинул отчий дом.И велел он на охоте провожатым удалиться:«Мне помощников не нужно, я хочу уединиться».И по чаще тростниковой полетел он, точно птица,И в его царила мыслях Тинатин, его убийца.Проскакал он через поле и войска вдали оставил,И никто за ним не гнался и вернуться не заставил.Не страшился он булата, исполнитель высших правил.Но, придавлен грузом горя, раны сердца окровавил.Люди кончили охоту, спохватились: где же он?И, не видя господина, каждый плакал, поражен,И великое веселье превратилось в горький стон,И на розыски помчались ездоки со всех сторон.«Где ты, лев, надежда наша? — приближенные взывали. —На кого ты нас покинул?» И гонцов повсюду слали.Но, увы, не отыскался тот, которого искали,И в слезах поникло войско, и народ поник в печали.Шермадин, собрав придворных и иных достойных чести,Показал указ владыки, и его читали вместе.С пораженными сердцами все внимали этой вести.Рвали волосы от горя, уподобленные персти.И сказали Шермадину: «Хоть сменял он свет на тьму,Без тебя доверить трона он не мог бы никому.Как велел нам повелитель, так и быть теперь тому!»В, признав раба владыкой, поклонились все ему.<p>Автандил уезжает на поиски витязя в тигровой шкуре</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги