Читаем Витязь в тигровой шкуре полностью

1272

Пишет ей Фатьма: «Светило, солнце высшее вселенной,«Ты сжигаешь разлученных с красотой твоей бесценнойг«Ты сверкаешь красноречьем и любезностью отменной,«И хрусталь и лал ты вместе в вековечности нетленной.

1273

«Хоть ты мне не сообщала о своей судьбине жалкой,«Но я все же догадалась обо всем своей смекалкой.«Заслужил успокоенья Тариэль своей закалкой,«Он, с тобою встретясь снова, будет розой, ты ж — фиалкой.

1274

«К нам искать тебя явился Тариэля друг недавний —«Автандил, арабский витязь и водитель войска главный,«Он спаспет царя Ростана, без упрека витязь славный.«Ты с подробными вестями мудрый дай ответ и плавный.

1275

«Этот раб к тебе направлен, чтоб предстал он пред тобой,«Знать хотим о войске каджей — не вернулось ли домой,«Надо знать, в столице вражьей сколько рати и какой,«Кто твоей темницы стражи и над ними кто главой.

1276

«О Каджети все, что знаешь, сообщи ты нам письмом,«И миджнуру знак привета с нашим ты пошли рабом.«Горе, что вас жгло обоих, в счастьи ты сравняй одном,«Если богу то угодно, вновь сойдетесь вы вдвоем».

1277

«Мчись, письмо, и, если можешь, распрями свои колена,«Мне на зависть ты увидишь лал и жемчуг — жертву плена.«А тебя на радость встретит та, кто нам несчастий смена,«Разве нас тебе не жалко, обреченных власти тлена?»

1278

И Фатьма раба призвала и вручила письмецо:«Той доставишь, у которой солнцу равное лицо».Вкруг себя свой плащ зеленый обвивая, как кольцо,Маг исчез, перелетая на крыльцо через крыльцо.

1279

И понесся он стрелою, словно с яростного лука,И поспел, когда в Каджети затуманилась округа,Стражи строй густой проходит, незамеченный без звука,И приносит солнцеликой весть желанную от друга.

1280

Как открытые, проходит он ворота на запоре,Входит в бурке, волосатый, с черным сумраком во взоре.Солнцеликая смутилась, померещилось ей горе.Вместо роз — шафран; фиалки посинели, словно море.

1281

Молвит раб: «Чего боишься и зачем во взоре тьма?«Ведь меня к тебе с посланьем в путь отправила Фатьма,«Что мои слова не лживы, ты узнаешь из письма.«Дожидайся солнца, роза, расцветешь в лучах сама».

1282

Эта весть для солнцеликой удивительна, как сказка,Вкруг миндалин расщепилась, дрогнув, стрел гишерных связка.Приняла она посланье, в нем любовь горит и ласка.Прочитала, — под слезами закипела в буквах краска.

1283

Тут раба она спросила: «Расскажи, кто мой искатель?«Что топчу еще я землю, знать не мог и прорицатель».Он сказал: «С тех пор, как с нами разлучил тебя создатель,«Наше солнце не сияет, нам оно лишь тьмы податель.

1284

«Грудь Фатьмы, — сказал он дальше, — пронзена копьем с тех пор,«И поток обильный к морю гонит слез ее напор,«Для нее узнал я тайну, к вам пробравшись сквозь дозор.«У Фатьмы, вот бог свидетель, от слезы померкнул взор.

1285

«Некий витязь к нам явился, красота блестит во взоре,«Рассказал Фатьме подробно, ты в каком великом горе,«Ищет он тебя, в нем витязь виден в длани и в задоре.«И меня, послав, просили, чтоб назад поспел я вскоре».

1286

Дева молвит: «Да, я верю, что правдива речь твоя,«Как могла Фатьма проведать, где таится жизнь моя?«Видно, где-то жив мой витязь, сердце мне огнем паля.«Напишу ему; ты ж скажешь, как горю в неволе я».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги