Облегченно выдохнув, Скарлетт встала и переступила порог деревянной веранды. Прохладный ветер обдувал ее запястья и щиколотки, проскальзывал через ворот пижамы, и от этого соски тут же отвердели, а кожа покрылась пупырышками. Она пошла по веранде влево и увидела Сэла, облокотившегося о перила. Локти его лежали на перекладине, а руки были скрещены на груди, словно он наблюдал за воскресной игрой в бейсбол. Она посмотрела в темноту под балконом.
Посреди небольшого островка папоротников сидела и вылизывалась пара шакалов.
Сэл залаял. Шакалы подняли головы. Их желтые глаза, блестевшие в темноте, казались безразличными, но все же немного зловещими.
— Сэл, прекрати, — прошептала она.
— Это всего лишь собаки.
— Это опасные собаки.
— Сюда им не забраться.
— А если они дождутся тебя, когда ты в следующий раз пойдешь в главное здание?
— Это безмозглые животные. А безмозглые не помнят обид.
Снова оказавшись в комнате, Скарлетт как следует хлопнула Сэла по заду. Это
Лежа в постели, она никак не могла уснуть. Ей казалось, что там, снаружи, все еще кто-то есть: поджигатель, киллер, или как еще называют того, кто пришел, чтобы убить тебя посреди ночи…
Нет — это она просто дала волю воображению. Они с Сэлом уже об этом говорили. Он в безопасности. Никто не знает, что он здесь. Какова вероятность, что кто-то полетит аж в Африку и выследит его на краю обрушившегося вулкана? Какая-то нелепая голливудщина. Это просто бродят дикие звери.
Постепенно Скарлетт все же одолел сон.
В половине третьего ночи Фицджеральд открыл глаза. Последние несколько часов он спал, но в то же время не спал. Этому он научился давным-давно в британской армии. Открыв дверь «Лендкрузера», ирландец вышел в ночь. В небе, усыпанном льдинками звезд, светила почти полная луна, и этого света ему вполне хватало. Протяжно и мелодично кричал козодой, и чистоте этого звука позавидовал бы любой чревовещатель. Больше не было слышно почти ничего, но Фицджеральд знал, что окружающий лес кишит жизнью. Он двинулся по грунтовой дороге в сторону домика, где остановились Сальвадор Брацца и Скарлетт Кокс, насвистывая
Через пятьсот метров он вышел к парковке на поляне за лагерем «Дерево», где в ряд стояли шесть внедорожников. Все они были «Лендроверами». Три из них — «Лендровер-Дискавери». Только один из них, второй справа, был последней, третьей серии. Он-то и был нужен.
Фицджеральд лег на спину и сунул в зубы тонкий фонарик. Потом заполз под высокую раму машины и осмотрел ее нижнюю часть. Вынув из кармана небольшой гаечный ключ, он отвинтил шесть болтов, крепивших муфту. Первые пять вывернулись довольно легко. Шестой, стервец, потребовал почти столько же времени, сколько первые пять, вместе взятые. Ирландец сдвинул вал вперед, чтобы отсоединить его от раздаточной коробки, потом назад, чтобы высвободить из дифференциала, чуть дернул, и вал оказался в его руке. Смазанное маслом уплотнительное кольцо выпало ему на грудь. Он не стал его убирать, решив осмотреть вал. Шлицы почти не были изношены. Впрочем, он этого и не ожидал. Отложив в сторону хороший вал, Фицджеральд вернул на место кольцо и вставил принесенный с собой почти полностью стертый вал. Он снова затянул шесть болтов — шестой встал на место куца охотнее, чем покидал его. Во всем этом была какая-то метафора всей жизни, но у Фицджеральда не было времени над этим думать. Он вылез из-под машины.
Одним резким движением ирландец вырвал антенну радиостанции из гнезда на креплении для запасного колеса «Лендровера». Вернувшись к своему «Лендкрузеру», он откинулся на сиденье и закрыл глаза, надеясь поскорее уснуть. Через несколько часов, с первыми лучами солнца, нужно уже быть на ногах.
ГЛАВА 7
— Сэл, ты готов? — громко спросила Скарлетт. — Силли уже все погрузил в машину и ждет снаружи.
— Иду-иду.
Сэл вышел из ванной через пару мгновений. Его волосы, все еще влажные после душа, были, как обычно, зачесаны назад. Может быть, это все были причуды освещения, но он казался смуглее, чем накануне, и выглядел более здоровым. Скарлетт ощутила легкое напряжение внизу живота.
— Отлично выглядишь, — сказала она, подумав, не настанет ли сегодня время стереть невидимую черту, разделявшую кровать. Кто знает? Все может быть.
— Мне определенно лучше, — сказал Сэл. — Похоже, от заразы я избавился.
Она не раздумывая чмокнула его в свежевыбритую щеку, от которой пахло смесью лайма и какой-то медицинской мази века этак семнадцатого:
— С Рождеством!
Он удивленно выгнул бровь:
— А ты сегодня в хорошем настроении.
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза