Читаем Владимир полностью

Касоги – черкесские племена, жившие в низовьях Кубани.

Катаракт – подвижные заслоны в крепостных воротах.

Катун – стан; лагерь; хижина {волг ).

Кация – ручная кадильница.

Кентинарий – мера веса и денежная единица. 15 кентинариев – около ста тысяч старинных червонцев (греч.).

Керкендида – Евпатория.

Керкиты, керкетон – патруль (Византия).

Киворий – навес над церковным престолом; дарохранительница.

Кимитрий – особое хранилище, тайник (греч.).

Китонит – служитель китона – внутренних покоев византийского императорского дворца.

Клепало – доска, в которую ударяли для созыва на молитву; било.

Клер– богатая усадьба у херсонитов.

Климаты – буквально: склоны гор – одна из областей Византийской империи, нынешний Южный берег Крыма.

Клир– собрание всех церковнослужителей; причетники и певчие.

Клисур – ущелье (болг ).

Ключ – единица русского флота.

Ключар – лицо, заведующее имуществом княжеским или церковным.

Кмет – правитель области (болг.).

Кнес (князь) – балка в потолке; конек на крыше.

Коловий – туника без рукавов (греч.).

Колода – здесь: бочка, долбленый; улей.

Комит – правитель области в Западной Болгарии.

Комитопул – сын комита.

Комонники – всадники.

Коммеркарий – сборщик податей (Византия).

Конец – квартал; улица в древнерусских городах.

Конклав – в переводе с латинского -комната на ключе. Место, куда в строгой изоляции от всего окружающего собираются кардиналы для избрания нового папы римского.

Конунг – князь (швед.).

Корабль церкви – основание здания, которое строилось в виде корабля, длинным четырехугольником.

Корзно – плащ знатных людей.

Корста – гроб.

Корсунь – Херсонес.

Корчев – современная Керчь.

Корчийница – кузница.

Крабица – короб, ларец.

Кравец – портной.

Кроено – ткацкий станок.

Кубарь (кубара) – корабль.

Кузнь – различные изделия из железа.

Кумвария – грузовая лодка (греч.),

Куна– шкурка куницы в значении денег; денежная единица; деньги вообще.

Купа– заем.

Куропалат – высокий придворный титул в Византии, мажордом.

Кухоль – глиняный кувшин.

Лаба – первоначальное славянское название реки Эльбы.

Лагман – управитель земли; судья (швед.).

Летгалы, земгалы, курши – древние племена, жившие у Балтийского моря.

Лимень – залив, лиман.

Личина – здесь: налобник, наличник, забрало.

Лов – охота; место для охоты.

Логофет – заведующий финансами (греч.).

Лойва – судно у новгородцев и финнов.

Лоры – см. бармы.

Лунница – ожерелье, подвески.

Лучшие мужи – люди, которых восточнославянские племена посылали в дружину князя.

Магистр – высокое придворное звание в Византии.

Мама– монастырь Святого Мамонта в Константинополе.

Мара– призрак, привидение, домовой.

Менсураторы – землемеры, топографы (греч.).

Мепет– мепе -царь царей (груз.).

Местник – обыватель, местный житель; наместник.

Месячина – содержание для купцов на месяц.

Мечник – страж, оруженосец.

Мисяне – болгары.

Мостовщина – плата за проход по мосту или по дороге.

Мостник – строитель мостов, дорог.

Мусия – мозаика.

Мыто – пошлина за проезд через заставу или за провоз товара.

Мятел – длинный плащ.

Нав – мертвец; душа предка.

Накры – барабаны.

Намет – навес, шатер.

Нарочитый муж – именитый, знатный, принадлежавший к землевладельческой знати.

Насад – мореходное гребное судно с нашивными бортами.

Неаполь – здесь: древний город в Крыму; в настоящее время местечко на юго-восточной окраине Симферополя.

Нево – ныне Ладожское озеро.

Непраздная – беременная.

Неть – племянник, сын сестры.

Ноговицы – нижнее платье, штаны.

Нощьва – неглубокое корыто.

Обельный холоп – раб.

Обстоять – окружить.

Овощи древесные – садовые плоды.

Огнищанин – богатый, знатный человек, владелец дома.

Одалы – землевладения (швед.).

Озадок – наследство.

Ол – пиво.

Опасань – галерея.

Опашень – верхняя одежда с рукавами. О п л и т – тяжеловооруженный византийский пехотинец. Опока – меловой известняк, белая глина.

Опоясанная патрикия – высокое придворное звание в Византии, дающее право на свободный вход во дворец. Осрама – позор.

Остров Григория – остров Хортица у Днепровских порогов.

Охочи, охочин – добровольцы, охотники.

Паволок – драгоценная ткань.

Палаты Валгалла -в скандинавской мифологии жилище павших воинов; рай.

Пальметты – цветные или лепные украшения, по форме напоминающие листья пальмы (греч.).

Памфилы – легкие боевые суда (греч).

Папия – начальник стражи; управитель византийского императорского дворца.

Паракимомен – буквально: спящий близ царя, постельничий; высшая придворная должность в Византии.

Паруса – здесь: косые плоскости церковного свода, его грани.

Патрикий – высший титул в Византии.

Перевара – чан для варки меда и пива.

Перевесище – место в лесу для ловли птиц сетями.

Перу– берег залива Золотой Рог.

Перунов день – языческий праздник, день Перуна – бога грома и молнии – главного божества Руси времен князя Владимира. Впоследствии народные обычаи, связанные с этим днем, приурочены к Троицыну дню.

Платно – одежда; сорочка и ноговицы; платок, ткань.

Поветье – хлев, сарай.

Погост – усадьба, княжеский стан.

Полати – здесь: придел в верхнем церковном ярусе, хоры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквитанская львица
Аквитанская львица

Новый исторический роман Дмитрия Агалакова посвящен самой известной и блистательной королеве западноевропейского Средневековья — Алиеноре Аквитанской. Вся жизнь этой королевы — одно большое приключение. Благодаря пылкому нраву и двум замужествам она умудрилась дать наследников и французской, и английской короне. Ее сыном был легендарный король Англии Ричард Львиное Сердце, а правнуком — самый почитаемый король Франции, Людовик Святой.Роман охватывает ранний и самый яркий период жизни Алиеноры, когда она была женой короля Франции Людовика Седьмого. Именно этой супружеской паре принадлежит инициатива Второго крестового похода, в котором Алиенора принимала участие вместе с мужем. Политические авантюры, посещение крестоносцами столицы мира Константинополя, поход в Святую землю за Гробом Господним, битвы с сарацинами и самый скандальный любовный роман, взволновавший Средневековье, раскроют для читателя образ «аквитанской львицы» на фоне великих событий XII века, разворачивающихся на обширной территории от Англии до Палестины.

Дмитрий Валентинович Агалаков

Проза / Историческая проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Русский крест
Русский крест

Аннотация издательства: Роман о последнем этапе гражданской войны, о врангелевском Крыме. В марте 1920 г. генерала Деникина сменил генерал Врангель. Оказалась в Крыму вместе с беженцами и армией и вдова казачьего офицера Нина Григорова. Она организует в Крыму торговый кооператив, начинает торговлю пшеницей. Перемены в Крыму коснулись многих сторон жизни. На фоне реформ впечатляюще выглядели и военные успехи. Была занята вся Северная Таврия. Но в ноябре белые покидают Крым. Нина и ее помощники оказываются в Турции, в Галлиполи. Здесь пишется новая страница русской трагедии. Люди настолько деморализованы, что не хотят жить. Только решительные меры генерала Кутепова позволяют обессиленным полкам обжить пустынный берег Дарданелл. В романе показан удивительный российский опыт, объединивший в один год и реформы и катастрофу и возрождение под жестокой военной рукой диктатуры. В романе действуют персонажи романа "Пепелище" Это делает оба романа частями дилогии.

Святослав Юрьевич Рыбас

Проза / Историческая проза / Документальное / Биографии и Мемуары