Читаем Владимир полностью

Половцы, кимаки, огузы – кочевые народы тюркского происхождения, вышедшие в конце X века из глубин Азии. Кимаки и огузы обосновались на северо-востоке от современного Аральского моря. Половцы – в южнорусских степях от Урала до Дуная.

Понт Евксинский – буквально: Гостеприимное море – Черное море (греч.).

Полудень – юг.

Полуночь – север.

Поприще – мера длины, 2/3 версты.

Пороки – стенобитные осадные машины.

Поруб – темница.

Послух – свидетель, сам не видевший фактов, но слышавший о них от других.

Постолы – обувь из сыромятной кожи.

Поток – наказание, которое, по воле князя, могло быть изгнанием с уничтожением имущества, заточением или обращением виновного в рабство.

Пресвитор – священник, настоятель собора (греч.).

Примучить – подчинить.

Припускать – допускать, дать волю в чем-нибудь.

Протевон – глава местного самоуправления, конвента в Византии.

Протоспафарий – высший государственный чин в Византии.

Проэдр – буквально: председатель – первое лицо в Византии после императора.

Пытать с испытом – допрашивать с расследованием, с испытанием.

Пятины – пять частей древней Новгородской земли.

Рака– гробница; ковчег с мощами святого.

Рало– соха.

Резан – мелкая монета в Древней Руси.

Резы – древнейшие русские буквы, которые резались на досках.

Робичич – сын робы (рабыни).

Родня – древняя крепость над Днепром, находилась ниже Киева.

Родопы – Балканские горы.

Рожен – кол; рогатина; вилка.

Ропата – мусульманская мечеть; молитвенный дом иноверцев.

Рота– клятва, присяга.

Рушати – здесь: в значении передвигаться, перемещаться.

Рыбий зуб – моржовая кость.

Рында – здесь: оруженосец.

Ряд– договор.

Рядович – простолюдин.

Саркел – древний город на Дону, столица Хазарии.

Свеарике, С в иония – Швеция.

Сволок – матица, потолочная перекладина, балка.

Сволочить – раздевать, грабить. С е ч е н ь – февраль.

Синклит – собрание высших сановников (греч.).

Сифон – особым образом устроенная трубка для метания огня (Византия),

Скальды – странствующие певцы, народные поэты в Древней Исландии и Норвегии.

Скань – изделия тонкой работы из крученой золотой и серебряной проволоки.

Склепища – погреба; подвалы, ледники.

Скудельник – гончар.

Скарамангий – верхняя одежда высших чинов Византии, предназначенная для выездов. По покрою напоминала кафтан.

Скарбница – казна.

Скотница – сокровищница.

Скураты, лавры – маски.

Слутый – слепой.

Смальта – здесь: цветное стекло для мозаики.

Смерд – земледелец. Постепенно эта категория сельского населения перешла в положение зависимых и крепостных.

Солунь – славянское название древнего города Фессалоники, ныне Салоники.

Соляной гостинец – древний путь из Киева в Крым.

Сочиво – чечевица.

Спафарокандидат, спафарий – придворные чины в Византии (спафарий – буквально: меченосец).

Среден – ныне София.

Стадия – греческая мера длины от 157 до 189 метров.

Стратиг – правитель фемы в Византии, буквально: полководец.

Стрелище – расстояние на один ружейный выстрел.

Студеница – здесь: болезнь, рак.

Студеное море – Белое море.

Сугдея (Сурож) – ныне Судак.

Сун – Древний Китай.

Сурожское море – Азовское море.

Сухота – чахотка.

Сущьный – истинный, существующий.

Сыта – мед, разведенный водой.

Тагма – единица византийской кавалерии, строевая часть.

Таксиархий – отряд в 128 человек (Византия).

Танаис – древнее название Дона (греч.).

Термы – бани (греч.).

Ти– рабыня (швед.).

Тинг – торжественное собрание; вече (швед.).

Тиуны, емцы – сборщики податей.

Толстилы, яриги – толстые грубые ткани.

Травень – древнерусское название апреля и мая.

Требити – расчищать.

Требище – жертвенник (треба – жертва).

Трел – раб (швед.).

Убо – ибо, потому что; стало быть, следовательно.

Убогие – неимущие, бедные.

Убрус – полотенце, платок, скатерть.

Угры – венгры.

Угорщина – Венгрия.

Узвар – взвар, компот.

Узорочье – золотые и серебряные украшения.

Укот – якорь.

Унотка – девушка.

Упруг – ребро судна, шпангоут.

Урент (Ургенч) – город в Древнем Хорезме.

Уроки и уставы – подати, налоги.

Устав – древнейшая русская письменность: стоячие, строгой, простейшей формы буквы. Устроить – укрепить.

Ухожеи – угодие.

Учан– речное судно.

Фем – военно-административная область в Византии.

Фибула– металлическая застежка, напоминающая современную брошь (греч.).

Фофудия – здесь: восточная материя, тканная золотом.

Харатия – пергамент; кожа, приготовленная для письма.

Хеландия – византийский корабль (отсюда шаланда).

Xоз – козловая выделанная кожа – сафьян.

Хрисополь – ныне Скутарь (Шкодер), город в Албании.

Цветень – апрель. Ц к а – доска.

Чаньань – столица Древнего Китая.

Червень – старославянское название июля.

Червленый – багряный, ярко-малиновый.

Черевьи – башмаки, сапоги.

Черные булгары – народ тюркского происхождения, к X веку слившийся с татарами и принявший ислам.

Черные клобуки – собирательное обозначение конников – кочевников.

Чернь – черная эмаль по металлу.

Четверик – мера сыпучего.

Чудь заволочская – одно из северных племен, жившее в Заволочье (в верховьях Онеги и Северной Двины).

Чуры – духи домашнего очага.

Шеляг – название монеты.

Шемаха – столица Шервана (совр. Азербайджан).

Шнека – плоскодонное судно.

Штрангуг – десант, высадка на берег.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквитанская львица
Аквитанская львица

Новый исторический роман Дмитрия Агалакова посвящен самой известной и блистательной королеве западноевропейского Средневековья — Алиеноре Аквитанской. Вся жизнь этой королевы — одно большое приключение. Благодаря пылкому нраву и двум замужествам она умудрилась дать наследников и французской, и английской короне. Ее сыном был легендарный король Англии Ричард Львиное Сердце, а правнуком — самый почитаемый король Франции, Людовик Святой.Роман охватывает ранний и самый яркий период жизни Алиеноры, когда она была женой короля Франции Людовика Седьмого. Именно этой супружеской паре принадлежит инициатива Второго крестового похода, в котором Алиенора принимала участие вместе с мужем. Политические авантюры, посещение крестоносцами столицы мира Константинополя, поход в Святую землю за Гробом Господним, битвы с сарацинами и самый скандальный любовный роман, взволновавший Средневековье, раскроют для читателя образ «аквитанской львицы» на фоне великих событий XII века, разворачивающихся на обширной территории от Англии до Палестины.

Дмитрий Валентинович Агалаков

Проза / Историческая проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Русский крест
Русский крест

Аннотация издательства: Роман о последнем этапе гражданской войны, о врангелевском Крыме. В марте 1920 г. генерала Деникина сменил генерал Врангель. Оказалась в Крыму вместе с беженцами и армией и вдова казачьего офицера Нина Григорова. Она организует в Крыму торговый кооператив, начинает торговлю пшеницей. Перемены в Крыму коснулись многих сторон жизни. На фоне реформ впечатляюще выглядели и военные успехи. Была занята вся Северная Таврия. Но в ноябре белые покидают Крым. Нина и ее помощники оказываются в Турции, в Галлиполи. Здесь пишется новая страница русской трагедии. Люди настолько деморализованы, что не хотят жить. Только решительные меры генерала Кутепова позволяют обессиленным полкам обжить пустынный берег Дарданелл. В романе показан удивительный российский опыт, объединивший в один год и реформы и катастрофу и возрождение под жестокой военной рукой диктатуры. В романе действуют персонажи романа "Пепелище" Это делает оба романа частями дилогии.

Святослав Юрьевич Рыбас

Проза / Историческая проза / Документальное / Биографии и Мемуары