Читаем Владимир Листенгартен полностью

Помимо продажи привезенных вещей, эмигранты пытались найти какую-нибудь временную работу. Одни устраивались продавцами в магазины, другие – копали ямы под фундамент строящихся домов, некоторые мыли стекла машин на перекрестках.

Все эти муки и страдания дали свой результат: приехав в Америку, семья Валентина располагала хоть и небольшой, но достаточной для покупки подержанной машины суммой. А это было крайне важно, так как без машины начать работать в условиях Техаса, куда они попали, было совершенно невозможно. В лучшем положении оказались те, кто попал в Нью-Йорк. Как-то Валентин говорил по телефону с одним знакомым бакинцем, который одновременно с ним эмигрировал из СССР. Тот рассказал ему, что за девятнадцать лет жизни в Нью-Йорке он не имел ни одной машины и до сих пор водить их не умеет. Валентину, который проработал в Штатах 15 лет, было очень странно слышать это: за годы жизни в Америке он сменил семь машин, из которых только первые две были «used», то есть подержанными. Машины старились быстро, так как приходилось ездить на работу на далекое расстояние. Были и случаи, когда машины выходили из строя и их приходилось сдавать на «Junk yard» (кладбище вышедших из строя машин).

Как-то в гости к Валентину приехал товарищ, который по-прежнему живет в Москве и который водит машину с 18 лет. Несмотря на то, что он неоднократно на машине ездил в Прибалтику и в Крым, расчеты показали, что за 19 лет Валентин проехал на машине намного больше, чем он.


Роальд Алиаббас оглы

 

Виктор познакомился с ним, когда они вместе поступили на первый курс института и оказались в одной группе. Звали его Роальд, а полностью – Роальд Алиаббас оглы. Его отец, азербайджанец, влюбился в дочь православного священника и женился на ней. Хотя она счастливо прожила с мужем всю свою жизнь, но сыну давать азербайджанское имя не захотела. В тридцатые годы, когда она родила, у всех на слуху было имя полярного исследователя, норвежца Роальда Амундсена. Возможно восхищаясь им, а скорее – потому, что ей просто понравилось это необычное, экстравагантно звучащее имя, она назвала так своего сына. Вот и возникло это странное сочетание имени и отчества.

В детстве, дома и в школе, Роальда называли «Рольдиком», в институте – Роальдом, а когда он начал работать, сослуживцы стали звать его Роальдом Алиаббасовичем. Позже, когда он переехал в Москву, его стали звать по русски: Роальдом Александровичем.

Он был высок ростом – 190 сантиметров, – широкоплеч и весьма силен, занимался различными видами спорта. Особенно он увлекался плаванием и в студенческие годы даже занимал призовые места на соревнованиях. Но в первую очередь в его внешности привлекали внимание большие орехового цвета глаза с золотистыми искорками, которые становились масляными, как у мартовского кота, когда он смотрел на девушек и женщин. Не каждая могла спокойно выдержать этот взгляд.

Девочками он начал интересоваться в 12 лет. А когда ему было 14, случилась беда. На дне рождения у одноклассницы, к которой он был неравнодушен и считал, что и она испытывает к нему особые чувства, он вдруг заметил, что ее отношение к нему стало прохладным. Он ее прямо спросил:

– Ты меня любишь?

– Нет!

Роальд ничего не сказал. Он прошел в кабинет отца девушки, где, как он знал, на стене висело мелкокалиберное охотничье ружье, нашел в столе патроны к нему, зарядил его и, вернувшись в комнату, где веселились приглашенные, выстрелил в девочку. Пуля попала в сердце. Его арестовали. Начались суды.

Отец Роальда готов был сделать все, чтобы спасти сына. Он использовал все свои знакомства, нанял самого лучшего адвоката, подкупал судей и заседателей. Первый суд Роальда оправдал. Но родители девочки подали кассацию, и дело вернули на доследование. Второй суд также был куплен. Роальду дали три года условно. Однако повторилась та же история, решение суда отменили. Когда начался третий суд, судья сказал отцу Роальда:

– Если вы настаиваете, я готов дать вашему сыну условный срок, но решение суда вновь отменят и ваши деньги пропадут. Поэтому я вам советую согласиться на следующий вариант: я присужу его к трем годам в детской колонии, а вы обеспечьте ему там нормальное существование. Когда он отсидит полсрока, его смогут выпустить за хорошее поведение, ну а потом я позабочусь, чтобы с него была снята судимость.

На том и порешили. В колонии Роальд продолжал учиться, а когда его выпустили, закончил вечернюю школу.

За полгода до этого с ним опять случилось неприятное происшествие. Девушка, которая училась с ним в одном классе, Лариса, забеременела. Делать аборт она отказалась. Назревал новый скандал, тем более серьезный, что отцом девушки был генерал, занимавший важный пост в местном военном округе. Лариса была влюблена в Роальда, он тоже был к ней неравнодушен. Поразмыслив, Роальд решил жениться. Ребенок не родился, у Ларисы произошел выкидыш.

После окончания школы Роальд поступил в Индустриальный институт, а Лариса – в Политехнический. Своей квартиры у них не было, они снимали комнату в коммуналке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Круги ужаса
Круги ужаса

Бельгийский писатель Жан Рэй, (настоящее имя Реймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964), один из наиболее выдающихся европейских мистических новеллистов XX века, известен в России довольно хорошо, но лишь в избранных отрывках. Этот «бельгийский Эдгар По» писал на двух языках, — бельгийском и фламандском, — причем под десятками псевдонимов, и творчество его еще далеко не изучено и даже до конца не собрано.В его очередном, предлагаемом читателям томе собрания сочинений, впервые на русском языке полностью издаются еще три сборника новелл. Большинство рассказов публикуется на русском языке впервые. Как и первый том собрания сочинений, издание дополнено новыми оригинальными иллюстрациями Юлии Козловой.

Жан Рэ , Жан Рэй

Фантастика / Приключения / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Ужасы и мистика / Прочие приключения
Цвет твоей крови
Цвет твоей крови

Жаркий июнь 1941 года. Почти не встречая сопротивления, фашистская военная армада стремительно продвигается на восток, в глубь нашей страны. Старшего лейтенанта погранвойск Костю Багрякова война застала в отпуске, и он вынужден в одиночку пробираться вслед за отступающими частями Красной армии и догонять своих.В неприметной белорусской деревеньке, еще не занятой гитлеровцами, его приютила на ночлег молодая училка Оксана. Уже с первой минуты, находясь в ее хате, Костя почувствовал: что-то здесь не так. И баньку она растопила без дров и печи. И обед сварила не поймешь на каком огне. И конфеты у нее странные, похожие на шоколадную шрапнель…Но то, что произошло потом, по-настоящему шокировало молодого офицера. Может быть, Оксана – ведьма? Тогда почему по мановению ее руки в стене обычной сельской хаты открылся длинный коридор с покрытыми мерцающими фиолетовыми огоньками стенами. И там стоял человек в какой-то странной одежде…

Александр Александрович Бушков , Игорь Вереснев

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Фэнтези / Историческая литература / Документальное
Писательница
Писательница

Сергей Федорович Буданцев (1896—1940) — известный русский советский писатель, творчество которого высоко оценивал М. Горький. Участник революционных событий и гражданской войны, Буданцев стал известен благодаря роману «Мятеж» (позднее названному «Командарм»), посвященному эсеровскому мятежу в Астрахани. Вслед за этим выходит роман «Саранча» — о выборе пути агрономом-энтомологом, поставленным перед необходимостью определить: с кем ты? Со стяжателями, грабящими народное добро, а значит — с врагами Советской власти, или с большевиком Эффендиевым, разоблачившим шайку скрытых врагов, свивших гнездо на пограничном хлопкоочистительном пункте.Произведения Буданцева написаны в реалистической манере, автор ярко живописует детали быта, крупным планом изображая события революции и гражданской войны, социалистического строительства.

Алексей Владимирович Калинин , Влас Михайлович Дорошевич , Патриция Хайсмит , Сергей Федорович Буданцев , Сергей Фёдорович Буданцев

Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Романы / Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия