Читаем Властелин Хаоса полностью

Когда Ранд потянулся к саидин, невидимый барьер оставался на месте, но он уже не казался каменной или кирпичной стеной. Под нажимом Ранда он трепетал, выгибался и наконец лопнул, как прогнившая ткань. Единая Сила наполнила Ранда, и в тот же миг он безжалостно обрушил всесокрушающие потоки Духа на три мягкие точки. Сложенный пополам, с головой между коленями, он мог видеть лишь смутные очертания внутренней поверхности сундука – а направлять Силу можно только на то, что видишь, – но и этого оказалось достаточно. Сокрушив точки кулаками Духа, он направил поток Воздуха, и сундук с треском разлетелся в щепки.

«Свободен!» – выдохнул Льюс Тэрин, повторив эхом собственную мысль Ранда: «Свободен!» А возможно, наоборот.

«Они заплатят за все! – ревел Льюс Тэрин. – Я – Повелитель утра!»

Ранд понимал, что теперь ему следует действовать еще стремительнее, но это оказалось нелегко. Сначала он вообще едва мог двигаться – его целыми днями держали в тесном сундуке, избивали дважды в день. Истерзанное тело отчаянно болело, затекшие мускулы не повиновались. Скрежеща зубами, Ранд медленно поднялся на четвереньки. Хотя в пузыре пустоты боль и ощущалась отдаленно, хотя саидин наполняла его жизненной силой, он не мог двигаться быстрее. Пустота ограждала его от чувств, но что-то близкое к панике пыталось пустить ростки в защитный кокон.

Он находился в какой-то роще, и сквозь облетевшие древесные кроны падал яркий солнечный свет. К немалому его удивлению, еще стоял день. «Быстрее, – твердил себе Ранд, – быстрее. Сейчас придут Айз Седай. Еще Айз Седай».

Две из них лежали неподалеку от сундука – по-видимому, без памяти. Лоб одной из них пересекал кровоточащий рубец. Третья, угловатая, костлявая женщина, стояла на коленях, обхватив голову и уставясь в пространство, и истошно вопила. Похоже, обломки сундука ее не задели. Ранд не узнал ни одну, ни другую, ни третью и пожалел о том, что не усмирил Галину или Эриан. Или это Льюс Тэрин грозился отсечь от Источника всех, кто его пленил? Ранду хотелось надеяться, что это была все же его собственная идея. В следующий миг он увидел еще одно тело, распростертое под обломками сундука. Женщину в розовом кафтанчике и штанах. И пополз к ней.

Ранд походя отпихнул в сторону визжавшую женщину, но и ударившись о каменную стенку колодца она не прекратила кричать. Удивляясь, почему никто не спешит на ее крики, Ранд не сразу заметил расчерчивавшие небо молнии и взрывавшиеся над головой огненные шары, почувствовал запах горящего дерева и услышал людские возгласы и лязг стали. Шла битва, но сейчас ему было все равно, пусть даже это Тармон Гай’дон. Неужели он убил Мин?

Ранд осторожно перевернул девушку, и она со вздохом открыла большие темные глаза.

– Ранд. Ты жив, – пролепетала она. – Я так боялась… Так страшно грохнуло, щепки полетели. Я поняла, что это сундук разлетелся, и… – По щекам Мин заструились слезы. – Я подумала: вдруг они… Боялась, что ты… – Размазав слезы связанными руками, Мин глубоко вздохнула. Веревки опутывали и ее лодыжки. – Эй, пастух, может, развяжешь меня да соорудишь проход, чтобы мы могли унести отсюда ноги? Впрочем, можешь и не развязывать. Перекинь через плечо, да и все дела. Только унеси подальше.

Ловко свив Огонь, Ранд разрезал путы на руках и ногах девушки.

– Боюсь, это не так просто, Мин. – Он совершенно не знал этого места, и открытый отсюда проход мог завести неизвестно куда. Если его вообще удастся открыть – боль и усталость заставляли Ранда усомниться в способности почерпнуть из Источника достаточно мощный поток.

Неожиданно он ощутил, что вокруг – куда ни глянь – направляют саидин. Сквозь деревья, сквозь горящие фургоны он разглядел айильцев, сражавшихся со Стражами, и солдат Гавина в зеленых кафтанах, откатывавшихся под ударами молний и вновь устремлявшихся в атаку. Каким-то образом Таим отыскал его и пришел на выручку с Аша’манами и айильцами.

– Мы пока не можем уйти, Мин. Кажется, за мной явились друзья. Но не бойся, теперь я сумею тебя защитить.

Зубчатый серебристый клинок расколол дерево, стоявшее так близко, что от разряда у Ранда волосы дыбом встали. Мин дернулась.

– Друзья, – недоверчиво пробормотала она, растирая запястья.

Он сделал знак, чтобы она оставалась на месте, – не считая этого случайного удара молнии, роща казалась не затронутой сражением, – но Мин поддержала его и помогла доковылять до опушки. Ранд был благодарен ей, однако усилием воли заставил себя выпрямиться и перестать на нее опираться. Как может Мин положиться на защитника, который и на ногах-то еле стоит? Кстати оказался и подвернувшийся ствол разбитого молнией дерева. Ранд оперся на него рукой – кора дымилась, но огонь не занялся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме