— Что же это было? — поинтересовался Фродо, зная, что Сэм не успокоится, пока все не расскажет. — Мне с самого Лотлориэна не встречалось ничего веселого.
— Нет, на самом деле это не то чтобы забавно… Просто странно как-то… Если это не сон, то дело плохо. Лучше послушайте. Я видел на реке бревно с глазами!
— Бревно — может быть, — согласился Фродо. — Их много в Реке. Но глаза — это уж слишком!
— Да нет же! — воскликнул Сэм. — Я как увидел эти глаза, так и подскочил сразу. В общем, гляжу: какое-то бревно плывет за лодкой Гимли, но не обратил на него внимания. Потом мне показалось, что бревно нас медленно догоняет. Это уже было странно: ведь мы вместе плыли по течению. Вот тут-то я и увидел глаза: два бледных пятна на ближнем конце бревна. И это вовсе было не бревно, у него лапы как весла, похожие на лапы лебедя, только они больше и гребут в воде. Тут я сел и начал тереть глаза. Вот, думаю, сон прогоню, и если оно еще появится, то закричу. Потому что это не-знаю-что быстро подбиралось к лодке Гимли. Но то ли эти два глаза заметили, что я смотрю, то ли я просто проснулся — не знаю. Когда я посмотрел снова, его не было. Но мне показалось, что я краешком глаза заметил что-то темное, оно в тень у берега нырнуло. Больше я его не видел. Я сказал себе: «Спи себе, Сэм Гэмджи» и решил забыть об этом. Но с тех пор я все думал, и сейчас не уверен, что это был сон. Что скажете, господин Фродо?
— Я сказал бы, что ничего не было, кроме бревна, сумерек и сна в твоих глазах, Сэм, — ответил Фродо, — если бы эти глаза появились впервые. Но это не так. Я видел их на севере еще до того, как мы пришли в Лориэн. И я видел странное существо с глазами, взбиравшееся на флет в ту ночь. И Халдир тоже видел его. А помнишь, что нам рассказали эльфы, которые шли за отрядом орков?
— А, — сказал Сэм, — помню. Я помню даже больше. Мне самому не нравятся мои мысли, но я думал о том, другом, вспомнил, что рассказывал господин Бильбо, и вообще… Кажется, я догадываюсь, как эту тварь зовут. Отвратительное имя. Не Голлум ли?
— Да, я все время этого боялся, — согласился Фродо. — С той самой ночи на флете. Я думаю, он блуждал в Мории и там напал на наш след. Но я надеялся, что остановка в Лориэне собьет его со следа. Жалкое создание, должно быть, скрывалось в лесах у Сильверлоуд, выслеживая нас.
— Нам лучше быть поосторожней, — сказал Сэм. — А то проснемся как-нибудь ночью, а у нас на горле — его мерзкие пальцы. Если вообще успеем проснуться. И вот к чему я веду. Не нужно сегодня беспокоить Скорохода и других. Я буду сторожить. Я могу выспаться завтра: ведь я в лодке вроде тюка с вещами.
— Я сказал бы: «тюка с глазами», — ответил Фродо. — Хорошо, будешь сторожить, но при условии, что разбудишь меня в середине ночи, если, конечно, раньше ничего не случится.
Среди ночи Фродо вынырнул из глубокого сна оттого, что Сэм тряс его.
— Мне стыдно вас будить, — прошептал Сэм тихо, — но вы сами велели. В общем, все было тихо. Мне только показалось, будто что-то прошлепало, да еще сопение какое-то… но ночью у Реки можно услышать много странных звуков.
Он лег, а Фродо сел и укутался в одеяло, борясь со сном.
Медленно тянулись минуты и часы, но ничего не происходило. Фродо преодолевал искушение снова лечь, когда едва заметная темная фигура подплыла к одной из причаленных лодок. Было видно, как из воды высунулась длинная бледная рука и ухватилась за планшир и холодно сверкнули два бледных, похожих на фонари глаза. Сначала они заглянули в лодку, потом поднялись и уставились на Фродо, сидевшего на островке. Они были не далее чем в одном-двух ярдах, и Фродо слышал тихий свист затаенного дыхания. Он встал, вытащил из ножен Жало. Глаза тут же погасли. Послышался всплеск, темная длинная фигура уплыла в ночь. Арагорн зашевелился во сне, повернулся и сел.
— Что это? — прошептал он, вскакивая и подходя к Фродо. — Я что-то почувствовал во сне. Зачем ты обнажил свой меч?
— Голлум, — ответил Фродо. — По крайней мере, я так считаю.
— А! — сказал Арагорн. — Значит, ты уже знаешь об этих тихих шагах за нами? Он шел за нами в Мории вплоть до Нимродэль. Когда мы поплыли на лодках, он лег на бревно и греб руками и ногами. Я пытался раз или два ночью захватить его, но он хитер, как лиса, и скользок, как рыба. Я надеялся, что Река собьет его со следа, но он слишком хорошо ориентируется в воде.
Завтра надо попытаться плыть быстрее. Ты ложись, а я посторожу оставшуюся часть ночи. Хотелось бы, чтоб эта жалкая тварь попала мне в руки! Он мог бы быть нам полезным. А если не выйдет, нужно от него как-то оторваться. Он слишком опасен. Ночью он может убить кого-нибудь, и он может навести Врага на наш след.