Читаем «Вместо чудес или дара пророчества»: миссионерская стратегия иезуитов в Азии в XVI веке полностью

Следуя опыту доктринации в Японии, миссионеры обратились также к методу диспута. Первоначально иезуиты пользовались услугами переводчиков, поскольку, как отмечал Риччи, когда они делали это самостоятельно, то результаты получались неоднозначные «из– за недостаточного знания языка, что принуждало иностранцев [европейских миссионеров. – Д.-В.] говорить то, что они могут, вместо того, что они хотят сказать»[577]. В дальнейшем, однако, миссионеры отказались от данного подхода, поскольку среди китайцев риторика не пользовалась большой популярность[578]. Они отдали предпочтение литературной деятельности. Риччи писал: «наиболее подходящим фундаментом для распространения христианской веры стало написанное слово, чем произнесенное, поскольку китайцы очень любят читать книги обо всем новом, а также, потому что китайское письмо, выполненное иероглифами, имеет своеобразную силу и величавую выразительность»[579]. Миссионер также отмечал: «Здесь в Китае… все религиозные секты распространились, а их религиозные доктрины пропагандировались, через написание книг, [нежели. – Д.-В.] чем произнесенным словом»[580] (приложение 9). Этому же благоприятствовало и наличие в Китае в конце XVI в. развитой системы частной печати, а также отсутствие предваряющей публикации цензуры. Более того, учитывая тот факт, что китайская иероглифическая письменность распространялась и на другие страны, такие как Японию, Корею и Кохинхину (юго-восточная часть полуострова Индокитай) иезуиты рассчитывали через данные трактаты донести зерна христианского знания туда, куда европейские миссионеры не могли попасть лично[581].

В 1584 г. иезуиты составили и опубликовали свой первый китайский трактат «Учение об истинном Боге»[582]. Этот труд, доработанная версия катехизиса Руджиери (1581), рассматривал такие вопросы, как существование Господа, божественные атрибуты, бессмертие души и т. д. Работа над трактатом подняла, как в свое время в японской миссии, вопрос о терминологии, и в первую очередь, об обозначении Бога. Поскольку в китайском языке отсутствует согласный звук d, употребление латинского варианта “Deus” было невозможно. «Вместо того чтобы говорить Бог, – сообщал Риччи, – миссионеры всегда использовали титул «Тянь-си», означающий «Повелитель Небес»… Других часто употребляемые титулы – Суверенный Господин всего сущего и Первопричина всех вещей»[583]. Позже иезуиты добавили еще один титул «Шанди» – «Верховный Государь», позаимствованный из китайских космогонических теорий, и представлялся китайцам в виде духа-правителя, живущего на небе и оттуда распоряжающегося империей, а также отождествляющийся с небом[584].

Тем самым, на начальном этапе становления китайской миссии иезуитов, под влиянием полученного опыта, а также в результате социально– политической и религиозной ситуации в Китае в конце XVI в., в соответствие с политикой культурной аккомодации выделились основные векторы модели пропаганды христианства в Поднебесной империи:

• активная литературная деятельность заменила публичные проповеди и диспуты;

• использование достижений европейской естественнонаучной мысли для завоевания кредита доверия к христианскому учению, а также как наглядное пособие для ознакомления с основами христианской догматики.

В 1585 г. М. Руджиери уехал в Макао, дабы наладить прервавшееся финансирование. С этого момента отец М. Риччи стал неофициальным лидером миссии, а в 1597 г. был назначен ее первым супериором[585]. Именно его деятельность оказала огромное влияние на становление и всю дальнейшую историю развития миссии иезуитов в Китае. Риччи, выходец из дворянской семьи центральной Италии и воспитанник иезуитского коллегиума г. Мачерата, в 1571 г. вступил в Общество Иисуса[586]. Продолжив образование в Римском коллегиуме, где познакомился с А. Валиньяно, исполнявшим обязанности главы новициев[587], он изучал естественные науки у известного математика Кристофера Клавиуса (1537–1612), разработчика Григорианского календаря. В мае 1577 г. по собственной заявке был отправлен в Индию, а в 1582 г. проследовал в Китай[588].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опиум для народа
Опиум для народа

Александр Никонов — убежденный атеист и известный специалист по развенчанию разнообразных мифов — анализирует тексты Священного Писания. С неизменной иронией, как всегда логично и убедительно, автор показывает, что Ветхий Завет — не что иное, как сборник легенд древних скотоводческих племен, впитавший эпосы более развитых цивилизаций, что Евангелие в своей основе — перепевы мифов древних культур и что церковь, по своей сути, — глобальный коммерческий проект. Книга несомненно «заденет религиозные чувства» определенных слоев населения. Тем не менее прочесть ее полезно всем — и верующим, и неверующим, и неуверенным. Это книга не о вере. Вера — личное, внутреннее, интимное дело каждого человека. А религия и церковь — совсем другое… Для широкого круга читателей, способных к критическому анализу.

Александр Петрович Никонов

Религиоведение