Читаем Вне конкуренции (СИ) полностью

У себя в кабинете ей приходит в голову, что, может быть, такого рода вещи, как Юджин — это с ним впервые. Одно дело найти на человека компромат, который может привести к его устранению, другое дело — разрабатывать операцию по устранению кого-то лично. Майкрофт не похож на типа, которому легко бы давалось убивать.

Ага, Юджин тоже был не похож. И кроме того, ей до сих пор неизвестно, что делал Майкрофт в своей Восточной Европе.

Алисия надевает пальто и решительно идет обратно.

— Вы должны мне ужин. За вчерашнее, — вздёрнув подбородок, говорит она. — Извольте меня сопровождать.

В ресторане Алисия в который раз подтверждает себе, что не ошиблась. Она ощущает подавленность Майкрофта почти физически. Она немного беспокоится по поводу того, о чем они будут говорить, но, разумеется, едва успев выбрать блюда, они тут же сворачивают к теме работы.

Вернувшись домой, она радуется, что выбрала себе мужа не в разведке, не по политическим интересам, и что с Бенджамином можно говорить о чем-то другом. Задумывается, что ни разу не задавалась вопросом, чем же, собственно, увлекается Майкрофт, даже когда рисовала его психологический портрет. Вспоминает с неожиданно острой жалостью, каким уязвимым он выглядел, когда она пришла во второй раз. Добавляет в «комнату»: «Разбирается в винах, предпочитает красное сухое. Чем сильнее расстроен, тем ближе держит руки у лица».

До декабря они каким-то образом больше не пересекаются. Алисия знает, что у Майкрофта есть кабинет и у друзей-конкурентов, кроме того, могут же быть командировки, он вовсе не обязан торчать в МИ-6. И всё-таки каждый день затаённо вздрагивает, стоит ей увидеть хоть отдаленно похожий силуэт. Кажется, её стратегия провалилась по всем фронтам. И она даже нисколько не удивлена, когда по управлению разносится слух, что Майкрофт — гей.

========== 10. ==========

В конце декабря они ещё раз встречаются на похоронах. На небольшом кладбище Майкрофт стоит в стороне от всех, у самых ворот. Взгляд у него отрешённый, как будто он очень далеко отсюда. Алисия пинает носком туфли комочки мёрзлой земли. Ей вполне ясно, что Майкрофт её к себе не подпустит. Она как раз поворачивает в его сторону, когда к нему подходят двое, мужчина и женщина, судя по всему — родители. Алисия кивает, уверенная в том, что Майкрофт её не заметил, и идёт к машине. Ей, кажется, срочно нужен Бенджамин.

Вечером она задумывается, действительно ли МИ-6 — это её место. Хватит ли у неё силы выдержать то, что грядёт? Новые угрозы, новую ответственность, связанную с будущей должностью и информационным веком. В субботу она приезжает на работу просто, чтобы там «посидеть». На самом деле она очень любит бывать в управлении в субботу. Людей почти нет, только дежурные, которые все сидят по своим углам. На её этаже вообще тихо. Дверь Майкрофта открыта, и, когда Алисия заглядывает к нему, её охватывает ощущение дежа-вю. Во-первых, он сидит на столе в той же позе, во-вторых, при всем разнообразии его костюмов и галстуков, он точно в той же одежде, в которой она застала его здесь в сентябре. Только пальцы ничего не выстукивают, а сжаты в кулак. Да и свет сегодня приглушен. В-третьих, у Майкрофта взгляд если и не загнанного, то очень измученного долгой погоней зверя. Он смотрит исподлобья так, будто ему всё равно, будто он готов вступить в последнюю схватку с любым, кто хоть сколько-нибудь приблизится к нему, и одновременно — как будто он пытается натянуть поверх всего это свою обычную ледяную маску, на что у него совершенно не хватает сил.

В эту минуту она понимает, что больше никогда не сможет его бояться. О, он ещё не раз причинит ей боль, но она навсегда запомнит, что за всеми его ужимками и многослойной броней костюмов скрывается мальчик, за которым кто-то не досмотрел.

Алисия прислоняется к двери и спокойно ждёт.

Майкрофт вглядывается в её лицо, и его рука потихоньку разжимается.

— Шерлок угнал мою машину, — неожиданно говорит он и замолкает. — И не могли бы вы меня подвезти?..

В этот момент Алисия наконец складывает два и два. Белесое пятно на галстуке, странная координация, расширенные почти во всю радужку зрачки.

— Да, меня накачали какой-то дрянью, — подтверждает Майкрофт. — Хотели, видимо, чтобы я что-то рассказал.

— Кто? — от волнения у Алисии садится голос.

Чужие? Свои? Решили, что раз Руди, один из патриархов разведки, отошел в мир иной, то самое время устроить передел? Или Майкрофт опять попал под собственные жернова?

— Я не знаю. Пока не знаю, — в его голосе прорезаются угрожающие нотки.

— Но вы ничего не рассказали? — уточняет она.

— Почему же? Рассказал, — фыркает Майкрофт. — Всё и сразу. Кто они, откуда, с кем спят, что едят.

Алисия от облегчения еле удерживается на ногах.

— Но как вас отпустили? — спрашивает она.

— Мне тоже интересно, — он снова сжимает руку, и Алисия понимает, что он таким способом просто борется с судорогами. — Вы можете меня подвезти?

— Вам надо в больницу, — качает она головой. — Судя по вашей реакции, это наркотик долговременного действия и у вас побочные эффекты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы