Читаем Внезапный будильник полностью

Внезапный будильник

Гарик Сукачёв – самый непредсказуемый артист в русском роке и безусловно очень яркая личность.Перед вами новый сборник лучших произведений легендарного музыканта. Вы найдете тексты композиций, которые уже прочно прописались в радиоэфире: «Гауди уходит», «Птица», мега-хиты: «Дорожная», «Моя бабушка курит трубку», «Месяц май», а также совершенно новые – «Внезапный будильник».

Гарик Сукачёв

Поэзия18+

Гарик Сукачев

Внезапный будильник

© Сукачев Гарик., 2013

© ООО «Издательство АСТ», 2013

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru), 2014

Внезапный будильник

Внезапный будильник

Я был прост и спокоен.

Я был птицей, летящей над полем.

Я был грустно аккордным ля-минорным,

Я был таким непокорным.

Но теперь все равно, это было давно,

Это было давно, это было давно.


Я не читал газеты,

А у тебя были твои секреты.

Но я был привлекателен, я был как будильник, внезапен.

Я был чище бумаги,

Я был полон тоски и отваги,

Но теперь все равно, это было давно,

Это было давно, это было давно.


Одинокое виски.

Открытая форточка, чтоб не пахло тобой.

Я один возвращаюсь домой,

И я сегодня не в моде.

Мне теперь все равно, то, что было давно,

То, что было давно, мне теперь все равно.


Я случайно смеюсь, я внезапно боюсь

От того, что я не похож на того,

Кем я мог бы быть для тебя.

В полусумрачных днях, в полупьяных стенах,

Я останусь кому-то, как внезапный будильник.

Но теперь все равно, это было давно.

Я останусь кому-то, как внезапный будильник.

Мне теперь все равно, то, что было давно,

То, что было давно, мне теперь все равно.

Не было нас

Я забуду тебя, наказав себя пленом в страданьях.

Я тебя потеряю в глазницах дворов проходных.

Да забуду все улицы, их имена и названия –

Будто не было нас, словно не было их.


Будто не было нас, словно не было их.

Будто не было нас, словно не было их.


На кривых перекрестках останутся песни и строки!

На тамвайных путях […]

Как монетка покатится он и блеснет на Востоке!

Превращаясь в Светило, что зажгло нас двоих.


Будто не было нас, словно не было их.

Будто не было нас, словно не было их.


Но я умираю! Я мечусь Адом и Раем!

Я как брошенный пес все шатаюсь по бульварам бездушной Москвы.

Той любви, что была – больше нет! Отрывай! Я не знаю.

Я не знаю… Я не знаю… Я не знаю… Что же делать теперь…


Все так глупо, не верно, не честно.

Остается одно – ненавидеть себя, не прощать.

Только в грешной душе ты оставила тайное место,

Что уже никому никогда не занять.


Словно не было нас, будто не было их.

Словно не было нас, будто не было их.

Словно не было нас, будто не было их.

Словно не было нас, словно не было нас, словно не было нас,

Не было их…

Не было нас… Не было их…

Не было нас… Не было их…

Не было нас… Не было их…

Не было нас… Не было нас… Не было…

Птица

Рано или поздно, так произойдет,

Все погаснут звезды, небо упадет.

Грустная минута, горе через край, ты захочешь чуда,

Ты захочешь чуда, так захочешь чуда, что поверишь в рай.


Знаешь, мне не важно, мне как-то все равно,

Знаешь, мне не страшно, свято и грешно.

Ведь по небу птица плавно, неспеша, медленно кружится,

Медленно кружится, медленно кружится певчая душа.


Припев:

Не знай, не думай ни о чем таком.

Не верь, не бойся, не проси!

А когда я прилечу к тебе на крыльях солнца,

Ты смейся, смейся и ничего не бойся.


Горю не поможешь, не пойдешь к друзьям,

Если сам не сможешь, не захочешь сам.

Все с тобой случится – то, что суждено.

Только в небе птица, в синем небе птица, раненая птица,

Будет все равно.


Припев:

Не верь, не думай ни о чем таком.

Не плачь, не бойся, не проси!

И тогда я прилечу к тебе на крыльях солнца,

Ты смейся, смейся и ничего не бойся!

Твой зеленый педикюр

Тебя все знают на Таганке. Тебя все любят на стриту.

Тобой гордятся лесбиянки в московском Северном порту.

Ты в платье красное одета, браслет сияет на руке.

В зубах дымится сигарета в шикарном длинном мундштуке.


Припев:

Но твой зеленый педикюр похож на крашеный забор!

Это явный перебор! Это явный перебор!

Твой зелёный педикюр похож на крашеный забор.


Ты не была сегодня злою и я на входе не был груб.

Мы помахали фейс-контролю, когда ввалились в этот клуб.

Да, этой ночью будет клёво! Нам будет очень горячо!

Ты будешь Алла Пугачёва, я буду Гарик Сукачёв!


Припев:

Но твой зеленый педикюр похож на крашеный забор!

Это явный перебор! Это явный перебор!

Твой зеленый педикюр похож на крашеный забор.


Хей-хей-хей-хей! Диджей, винилов не жалей!

Давай напьемся сладкой крови московских огненных ночей.

Ты в этом танце так прекрасна, так грациозна и легка.

Так угрожающе опасна. Так непокорна и дика!


Припев:

Но твой зеленый педикюр похож на крашеный забор!

Это явный перебор! Это явный перебор!

Твой зеленый педикюр похож на крашеный забор.


Ты любишь драку, это точно! Тебе без драки кайфа нет!

В моей руке горит заточка, в твоей стреляет пистолет.

Но там, вдали ментов, сирена, нас будут брать наверняка!

Возьмем в заложники бармена и две бутылки коньяка.


Припев:

Но твой зеленый… похож на крашеный забор!

Это явный перебор! Это явный перебор,

Что твой зеленый педикюр похож на крашеный забор.


Ты хороша, детка! Ты хороша.

Ты! Ты! Ты королева красоты!

Ты хороша, детка! Ты хороша!

Ты! Ты! Ты лучшая, ты лучшая, ты лучшая!


Но твой зеленый педикюр…

Это явный перебор! Это явный перебор!

Твой зеленый педикюр похож на крашеный забор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия