Читаем Вниз по Причуди. Продолжение бестселлера «Вверх по Причуди и обратно» полностью

Прилив подкрадывался всё ближе и ближе и, наконец, лизнул прогнивший киль в кормовой части старого краболовного бота. О’Вронни был прав насчёт уровня воды: она никогда не доходила до носового кубрика, даже в самый высокий прилив. Когда шесть лет назад, в ту страшную штормовую ночь, море пыталось разбить и утопить «Роуз Мари», ураганный ветер, тот самый, который хотел помочь морю уничтожить судно, швырнул его слишком далеко на скалы и тем самым избавил «Роуз Мари» от дальнейших истязаний, ибо море уже не могло овладеть им. Поэтому Меум был в такой же безопасности, в какой он когда-то находился на берегу Причуди, за много миль отсюда.

Водоросли, разросшиеся на корме и намокавшие два раз в день во время прилива, вытянувшись, лежали на поверхности воды и радовались приходу живительной влаги; появились крабы, шнырявшие по щелям и полостям старого корабля. Корабль навещало бесчисленное множество мелких рыбёшек, разглядывавших спутанные водоросли своими холодными стеклянными глазами, а усталые медузы искали здесь убежища на краткие полчаса, пока опять не наступит отлив.

Меум продолжал спать, и теперь ему снился сон. Ему снилось, что на берегах Причуди наступила весна, на деревьях появились серёжки, но несмотря на всю радость от созерцания пробуждавшейся природы, гнома преследовал ужасный кошмар. Он должен спешить, спешить, спешить, потому что они потеряли ключ от «Джини Динс» и не могли завести мотор. Вдали, над Мшистой мельницей, собиралась ужасная буря; небо стало чернильно-чёрным, и его яркими зигзагами пронзали молнии.

Но Вьюнок потерял ключ, и они никак не могли его найти, а тем временем зловещие грозовые тучи подходили всё ближе и ближе.

А потом Вьюнок обнаружил ключ под своей старой курткой, и все мигом взбежали на борт «Джини Динс», включая Белку, Бена и его жену. Они поплыли вниз по ручью, но гроза шла за ними по пятам и уже нагоняла их, а небо потемнело настолько, что в кают-компании пришлось зажечь светильник. Теперь молнии сверкали прямо над ними и били по водам ручья, отчего по ручью покатились огромные волны, которые стали захлёстывать корабль. «Джини Динс» постепенно набирала воду и в конце концов дала крен и затонула, а Меум словно куда-то провалился и долго падал… Тут он открыл глаза и увидел, что находится в кубрике старого краболовного бота, а над ним склонились до боли знакомые лица. Поначалу Меум подумал, что всё ещё видит сон. Перед ним стоял Вьюнок, улыбавшийся во весь рот, Белка, распушившая хвост, и Тысячелист, пританцовывавший от радости; стояли Бен с женой, которые глядели на него своими огромными глазищами, а ещё… Кто бы вы думали? Да ведь это же Вальдшнеп, старый добрый Вальдшнеп, с его длинным клювом, умница, мудрая голова!

Вьюнок выступил вперёд, осторожно выбирая место для каждого шага, потому что пол был довольно скользким.

– Проснись, Меум! Проснись, старина! Благодаря тебе мы добрались до места назначения целыми и невредимыми!

– Целыми и невредимыми… – пробормотал Меум, протирая глаза. – Боже, неужели я всё ещё сплю? Подойди-ка сюда, Вьюнок, и дай мне обнять тебя, и ты, Тысячелист, и ты, Вальдшнеп, и Белка, и Бен с женой! А я-то уже подумал, что больше никогда вас не увижу!

– Мы должны поблагодарить Вальдшнепа, – сказал Вьюнок, положив руку на плечо благородной птицы. – О’Вронни рассказал ему, что встретил гнома на берегу моря, и отправил нас сюда. А кроме того, остров, о котором рассказывал нам Вальдшнеп, – тот маленький остров, особенный остров посредине серого озера, – находится прямо за этими холмами всего в часе ходьбы отсюда. Мы будем там ещё до восхода солнца!

Меум не мог выговорить ни слова; его сердце было переполнено радостью. Он сидел, сперва глядя на Вьюнка, затем на остальных, и чувствовал невыразимую благодарность. В его ушах звучал глухой шум прибоя; высоко в небе мерцали звёзды. И здесь, на палубе старого краболовного бота, они вдруг услышали другую мелодию, перекрывавшую шум моря. Когда-то, давным-давно, гномы и Белка уже слышали эту мелодию – она плыла над Вороньим лесом, залитым лунным светом, и именно её услышала Выдра неподалёку от плотины Бантли.

Гномы сняли колпаки, Вальдшнеп опустил клюв до самой земли, а филины так низко поклонились, что их пятнистые лбы коснулись палубы судна. Догадываетесь, чтó это была за мелодия? Конечно, догадываетесь! Это была свирель Пана!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей