Читаем Вниз по трубе полностью

Все четверо оказались в воде, но не растерялись и тут же крепко вцепились в лодку. Кое-как ее удалось выровнять, и все, кроме Ингоульвюра, снова вскарабкались на борт. Ингоульвюр же, не выпуская из рук весло, продолжал барахтаться в воде. Наконец Бьерн схватил его за руку и втащил в лодку. Бледный Ингоульвюр от страха не мог вымолвить ни слова.

А тем временем неуправляемая лодка удалялась в море. Почти все снаряжение осталось в воде. И, что хуже всего, они потеряли весла, в которых сейчас особенно нуждались.

С неба продолжали сыпаться пепел и шлак, и очертания «Сигурфари» были едва видны. Бьерн терялся в догадках, как дать знать Кобби, что с ними стряслось. Кричать не имело смысла, грохот вулкана заглушал все звуки. Не было у них и ракетницы, чтобы подать сигнал бедствия. Тут он вспомнил о лесе, конец которой был привязан к шхуне, но понял, что тянуть ее бесполезно - при таком волнении на море леса оборвется.

А что же Кобби? Когда началось извержение вулкана и остров заволокло дымом, Кобби стал с особым вниманием следить за лодкой и, несмотря на быстро сгустившиеся сумерки, сумел удержать ее в поле зрения. Люди, сидевшие в лодке, вдруг почувствовали, как напряглась привязанная к борту леса, и лодку медленно потянуло в направлении шхуны. Это Кобби с превеликой осторожностью выбирал лесу. Прошло немного времени, и лодка вместе с пассажирами оказалась рядом со шхуной. Кобби помог им взобраться на борт «Сигурфари», а затем и лодку подняли на палубу.

- Ну, Кобби, только всевышнему и тебе мы обязаны своим спасением, - сказал капитан, похлопывая старика по плечу.

- Полно, полно. Когда Сюртур проснулся, я потерял вас из виду. А потом вдруг почувствовал, что кто-то дергает за лесу, вот я и стал подтягивать ее к себе, - ответил Кобби.

- Что же, тебе не привыкать вытягивать солидный улов, хотя на этот раз тебе попался не палтус, - улыбнулся Бьерн.

- Ну, ну! Смотри, какие грозные у нас викинги, - рассмеялся Кобби, поворачиваясь к мальчикам. - Прямо как рабы-негры на галерах в старые времена.

- Отмоемся и опять будем похожи на самих себя, - с достоинством ответил Ингоульвюр.

- Знаешь, Кобби, наши побратимы вели себя как настоящие герои, - сказал капитан.

Пускаться в подробности он не стал - было не до разговоров. На «Сигурфари» сыпался пепел, и вся шхуна почернела. Море также покрылось большими черными пятнами.

- Запустить мотор! - скомандовал капитан. - Надо уходить, пока Сюртур не проглотил нас с потрохами.

Благодаря стараниям Кобби шлак в машинное отделение не попал, и двигатель завелся без осложнений. Подняли якоря, и «Сигурфари» двинулась вперед, держа курс в открытое море.

Теперь можно было умыться и переменить одежду. Все промокли до нитки, и не удивительно, что у ребят зуб на зуб не попадал от холода. Кобби и Бьерн принесли кое-какую одежду, не беда, что она была великовата, главное - сухая. Но на всех одежды не хватило. И тогда Ингоульвюр и Лейвюр вспомнили про свои театральные костюмы викингов.

- А сейчас вам следует выпить горячего кофе, чтобы хорошенько согреться, - сказал Кобби, устанавливая чайник на плитку.

Старик считал, что это ему все обязаны спасением, а потому был преисполнен гордости и весело напевал:

Теперь всем нам полезен глоточек кофейку.

Вскоре ароматный запах свежего кофе наполнил каюту. Наслаждаясь бодрящим напитком, путешественники рассказывали Кобби о своих похождениях.

- Ну, скажу я, и здорово же вам досталось! Скажите спасибо, что ноги унесли целехонькими! - воскликнул Кобби, и его морщинистое, бородатое лицо расплылось в довольной улыбке.

От горячего кофе ребята согрелись и снова почувствовали себя бодрыми. Поставив на стол пустые чашки, они поспешили на палубу.

«Сигурфари» шла на северо-запад, впереди были синее море и светлое небо. Сюртсэй по-прежнему был хорошо виден, и друзья могли убедиться, что извержение вулкана продолжается с неубывающей силой. Высоко в небе поднимался серовато-черный столб дыма, принимающий причудливые очертания. В отблеске пламени черный шлак и пепел отливали золотом.

Под всполохами золотисто-черного небесного огня ясно обозначались очертания острова. По крутым склонам кратера ослепительными россыпями драгоценных камней то и дело вспыхивали потоки лавы.

Мальчики долго стояли у поручней и как зачарованные не сводили глаз с величественного зрелища.

- Будем надеяться, что камни не засыплют наш домик, - тихо сказал Лейвюр.

- Хорошо, если бы он и другим послужил убежищем от обстрела старого Сюртура, - откликнулся Ингоульвюр.

- А когда вулкан успокоится, перелетные птицы начнут садиться на остров, чтобы отдохнуть после долгого путешествия через океан, - добавил Вилли. - Некоторым из них остров может приглянуться, и они захотят на нем поселиться и устроят гнезда в нашем домике.

- А там, смотришь, и любопытный тюлень в один прекрасный день выползет на берег, - улыбнулся Ингоульвюр. - Кто знает, быть может, и он навестит наше жилище.

- У меня предчувствие, что мы еще не раз побываем на Сюртсэе и сами посмотрим, живут ли там птицы и другие животные, - сказал Лейвюр.

Перейти на страницу:

Похожие книги